Mitä ihmiset sanovat - Kirjoita arvostelu
Yhtään arvostelua ei löytynyt.
Muita painoksia - Näytä kaikki
2d persons 3d pers accusative added adjectives adverbs Affirmative affix alphabet amphibrach Aorist becomes brother Brown's Telugu Grammar Cala called causal comes common compound conjugation consonant contracted dative declension denotes dialect Dictionary drop Druta English feet feminine final vowel Future Tense Genitive grammarians Hindus Hindustani Imperative Indra Infinitive in DAMU Infl inflection initial inserted irregular language Latin learned lengthened letter Locative marked Masc masculine meaning metre middle voice mode Nannaya native mode neut neuter never nominative singular participle Past Tense peculiar phrase pleasure plural poems poetry poets prasa Present Tense pronounced prosody regarding rhyme root rules Sanscrit words sense shape shewn short vowel Sing soft sometimes sound spelling spelt sunna Surya Telugu language Telugu words thou translated verb Verbal noun verse vocative vulgar woman write written yati
Sivu 293 - And (though no soldier) useful to the State. What will a child learn sooner than a song? What better teach a foreigner the tongue? What's long or short, each accent where to place, And speak in public with some sort of grace? I scarce can think him such a worthless thing, Unless he praise some monster of a king; Or virtue, or religion turn to sport, To please a lewd or unbelieving court.
Sivu 293 - His eyes, and thus he spake : " Both fires, my son, The temporal and eternal, thou hast seen; And art arrived, where of itself my ken No further reaches. I, with skill and art, Thus far have drawn thee. Now thy pleasure take For guide. Thou hast o'ercome the steeper way, O'ercome the straiter. Lo ! the sun that darts His beam upon thy forehead : lo ! the herb, The arborets and flowers, which of itself This land pours forth profuse. Till those bright eyes...
Sivu ii - Hindu Grammarians, like those of China, neglect the colloquial dialect, which they suppose is already known to the student, and teach only the poetical peculiarities. They are willing to aid our studies, either in Telugu poetry or in Sanscrit : they are reluctant to teach us the language of common business.
Sivu 314 - The blazing brightness of her beauty's beam, And glorious light of her sunshiny face, To tell, were as to strive against the stream : My ragged rhymes are all too rude and base Her heavenly lineaments for to enchace.
Sivu 313 - Come from the hills where your hirsels are grazing, Come from the glen of the buck and the roe; Come to the crag where the beacon is blazing, Come with the buckler, the lance, and the bow.
Sivu v - We ask for grain : they give it us on the condition that we will, with it, submit to eat the straw. Their memory is well exercised, their judgment is fettered; and they counsel us to learn, as they do, long vocabularies by rote, whereas by reading the poets we can easily acquire an ample stock of all the words that are in use.
Sivu 315 - When, shrivelling like a parched scroll, The flaming heavens together roll ; When, louder yet, and yet more dread. Swells the high trump that wakes the dead; 3 O on that day, that dreadful day, When man to judgment wakes from clay, Be thou. O God, the sinner's stay, Though heaven and earth shall pass away.
Sivu 33 - Our native teachers would •willingly reject common Telugu altogether, and teach us the poetical dialect alone : which they themselves however cannot use in daily talking and writing. In ordinary sentences, as [?Co!psS»^)^8 grandhamu unnadi 'there is a book...
Sivu 243 - Contre qui des mesures de précaution? Je n'ai pas un seul vaisseau de ligne dans les ports de France; mais, si vous voulez armer, j'armerai aussi; si vous voulez vous battre, je me battrai aussi. Vous pourrez peut-être tuer la France, mais jamais l'intimider. — On ne voudrait, dit Whitworth, ni l'un ni l'autre; on voudrait vivre en bonne intelligence avec elle.