Sivut kuvina
PDF
ePub

Traité de Commerce entre la Grande-Bretagne et la Serbie

(Signé à Belgrade. le 17 février 1907, ratifié le 31 mars 1908)

Treaty of Commerce and Navigation between the United Kingdom of Great britain and Ireland and Servia.

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Eemperor of India, and His Majesty the King of Servia, being desirous of further facilitating and extending the commercial relations already existing between their respective countries, have determined to conclude a new Treaty with. this object, and have appointed as their Plenipotentiaries, that is to say:

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India;

James Beethom Whitehead, Esq., his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotententiary to His Majesty the King of Servia; and

His Majesty the King of Servia :

M. Racha Milochévitch, Director General of the State Monopolies; and

M. Sava R. Koukitch, Director-General of Customs;

Traité de Comemrce et de Navigation entre le RoyaumeUni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et la Serbie.

Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des Territoires britanniques au delà des mers, Empereur des Indes, et Sa Majesté le Roi de Serbie, désirant faciliter et développer davantage les relations commerciales qui existent déjà entre leurs deux pays, ont décidé de conclure, à cet effet, un nouveau traité et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

S. M. le Roi du RoyaumeUni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des Territoires britanniques au delà des mers, Empereur des Indes :

Mr. James Beethom Whitehead, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire près S. M. le Roi de Serbie;

S. M. le Roi de Serbie: Mr. Racha Milochévitch, directeur général des Monopoles de l'Etat;

Mr. Sava R. Koukitch, directeur général des Douanes;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles :

Article 1.

There shall be between the territories of the two Contracting Parties reciprocal freedom of commerce and navigation.

The subjects of each of the two Contracting Parties shall have liberty freely to come, with their ships and cargoes, to all ports and places in the territories of the other to which native subjects are or may be permitted to come, and shall enjoy the same rights, privileges, liberties, favours, immunities, and exemptions in matters of commerce and navigation, as are or may be enjoyed by native subjects.

The subjects of each of the Contracting Parties shall not be subject in respect of their persons or properties, or in respect of their commerce or industry, to any taxes, whether general or local, or to imposts or obligations or any kind whatever, other or greater than those which are or may be imposed upon native subjects, or subjects or citizens of the most favoured nation.

Article 2.

The Contracting Parties agree that, in all matters relating to commerce, navigation, and industry, any privilege, favour, or immunity which either Contracting Party has actually granted, or may hereafter grant

Lesquels, après s'être réciproquement communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés bonne et due forme, sont convenus des articles suivants : Article 1.

Il y aura liberté réciproque de commerce et de navigation entre les territoires des deux parties contractantes.

Les sujets des deux parties contarctantes pourront entrer en toute liberté avec leurs navires et cargaisons dans toutes les places et ports des territoires de l'autre dont l'entrée est ou pourra être permise aux nationaux; ils jouiront des mêmêmes droits, privilèges, libertés, faveurs, immunités et exemptions, en matière de commerce et de navigation, dont jouissent ou jouiront les natio

naux.

Les sujets de chacune des parties contractantes, ne seront assujettis pour leurs personnes ou leurs propriétés, ou en raison. de leur commerce ou industrie, à des taxes, soit générales soit locales, ni à des impôts ou obligations, de quelque nature que ce soit, autres ou plus onéreux que ceux qui sont ou pourraient être imposés aux nationaux ou aux sujets ou citoyens de la nation la plus favorisée.

Article 2.

Les parties contractantes sont convenues qu'en tout ce qui concerne le commerce, la navigation et l'industrie, tous privilè.ges, faveurs ou immunités que l'une des parties contractantes a déjà accordée ou

to the subjects or citizens of any other foreign State, shall be extended immediately and unconditionally to the subjects of the other, it being their intention that the commerce, navigation, and industry of each country shall be placed, in all respects, on the footing of the most favoured nation.

Article 3.

The subjects of each of the Contracting Parties in the territories of the other shall be at full liberty to acquire and possess every description of property, movable or immovable, which the laws of the country permit, or shall permit, the subjects or citizens of any other foreign country to acquire and possess. They may dispose of the same by sale, exchange, gift, marriage, testament, or in any other manner, or acquire the same by inheritance under the same conditions which are or shall be established with regard to native subjects. They shall not be subjected, in any of the cases mentioned, to any taxes, imposts, or charges or whatever denomination other or higher than those which are or shall be applicable to native subjects.

The subjects of each of the Contracting Parties shall also be permitted, on on compliance with the laws of the country, freely to export the proceeds of the sale of their properties and their goods in general, without being subjected as foreigners to other or higher duties than those to which subjects of the country would be liable under similar circumstances.

accorderait par la suite aux sujets ou citoyens d'un autre pays étranger, seront étendus immédiatement et sans conditions, aux sujets de l'autre, leur intention étant que le commerce, la navigation et l'industrie de chaque pays soient placés, sous tous les rapports, sur le pied de la nation la plus favorisée.

Article 3.

Les sujets de chacune des deux parties contractantes auront, dans les territoires de l'autre, le droit d'acquérir et de posséder toute espèce de propriété mobilière ou immobilière que les lois du pays permettent ou permettront aux sujets ou citoyens d'une autre nation étrangère d'acquérir et de posséder. Ils pourront en disposer par vente, échange, donation, mariage, testament ou de toute autre manière, ou en faire l'acquisition par héritage, dans les mêmes conditions qui sont ou seront établies à l'égard des nationaux. Ils ne seront assujettis, dans aucun des cas mentionnés, à des taxes, impôts ou charges, sous quelque dénomination que ce soit, autres, ou plus élevés que ceux qui sont ou seront imposés aux natio

naux.

Les sujets de chacune des parties contractantes pourront, de même, en se conformant aux ois du pays, exporter librement le produit de la vente de leurs propriétés et leurs biens en général sans être assujettis, comme étrangers, à des droits autres ou plus élevés que ceux que les nationaux auraient à acquitter en pareille circonstance.

They shall, on compliance with the laws of the country, have free access to the Courts of Justice, either for the prosecution or for the defence of their rights and in this respect they shall enjoy all privileges and immunities of native subjects; and in the same manner as these they shall be at liberty to employ in all causes advocates and agents of all kinds, authorized by the laws of the country.

Article 4.

The subjects of each of the Contracting Parties in the territories of the other shall be exempted from all compulsory military service whatever, whether in the army, navy, national guard or militia. They shall be equally exempted from all judicial, administrative and municipal functions whatever, oter than those imposed by the laws relating to juries, as well as from all contributions, whether pecuniary or in kind, imposed as an equivalent for personal service, and finally from any military exaction or requisition. The charges connected with the possession, by any title of landed property are, however, excepted as well as compulsory billeting, and other special military exactions or requisitions, to which all subjects of the country may be liable as owners or occupiers of real property.

In the above respects the subjects of each of the Contracting Parties shall not be accorded in the territories of the other, less favourable treatment than that

[blocks in formation]

Les sujets de chacune des parties contractantes seront dans les territoires de l'autre exempts de tout service militaire obligatoire quelconque, soit dans les armées de terre ou ue mer, soit dans les gardes ou milices nationales. Ils seront également exempts de toutes fonctions judiciaires, administratives ou municipales quelconques, autres que celles imposées par les lois relatives aux jurys, ainsi que de toute contribution soit pécuniaire soit en nature, établie à titre d'équivalent du service personnel et de toute prestation ou réquisition militaire. Seront toutefois exceptées les charges qui sont attachées à la possession, à un titre quelconque, d'un bien fonds ainsi que l'obligation du logement et d'autres réquisitions spéciales pour la force militaire, auxquelles tous les nationaux peuvent être appelés à se soumettre comme propriétaires, fermiers ou locataires d'immeubles.

Sous ces rapports, les sujets de chacune des parties contractantes ne jouiront pas dans les territoires de l'autre d'un traitement moins favorable que le

which is or may be accorded to subjects or citizens of the most favoured nation.

Article 5.

The articles, the produce or manufacture of one of the Contracting Parties, imported into the territories of the other, from whatever place arriving, shall not be sujected to other or higher duties or charges than those paid on the like articles, the produce or manufacture of any other foreign country. Nor shall any other prohibition or restriction be maintained or imposed on the importation of any article, the produce or manufacture of either of the Contracting Parties, into the territories of the other, from whatever place arriving, which shall not equally extend to the importation of the like articles, being the produce or manufacture of any other foreign country.

The only exception to this general rule shall be in the case of the sanitary or other prohibitions occasioned by the necessity of securing the safety of persons or of cattle, or of plants useful to agriculture, and of measures aplpicable in either of the two countries to articles enjoying a direct or indirect bounty in the other.

The marchandise, the produce or manufacture of the United Kingdom, enumerated in the tariff annexed to this Treaty shall not, on importation into Servia, be sujected to higher duties than those mentioned in the said tariff.

traitement qui est ou qui sera accordé aux sujets ou citoyens de la nation la plus favorisée. Article 5.

Les articles, produits du sol ou de l'industrie de l'une des parties contractantes, importés dans les territoires de l'autre, de quelque endroit qu'ils arrivent, ne seront imposés à des droits ou charges autres ni plus forts que ceux qui seront pavés sur le même article, produit du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger. Il ne sera maintenue ou imposée aucune prohibition ou restriction à l'importaion d'un article quelconque, produit du sol ou de l'industrie de l'une des parties contractantes, dans les territoires de l'autre, de quelque endroit qu'il arrive, lesquelles ne s'étendent pas également à l'importation des mêmes articles, produits du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger.

L'exception à cette règle générale ne pourra se faire que pour des raisons sanitaires ou autres, provenant de la nécessité de protéger la sécurité des personnes ou du bétail, ou des plantes utiles à l'agriculture, ainsi qu'en vue du régime apolicable dans l'un des deux Davs aux articles jouissant d'une prime directe ou indirecte dans l'autre.

Les marchandises, produits du sol ou de l'industrie du Rovaume-Uni, énumérés dans le tarif annexé au présent traité, ne seront pas soumises, à leur entrée en Serbie, à des droits plus élevés que ceux prévus dans le dit tarif..

« EdellinenJatka »