Ronsard, Faites encor à fa gloire, Jô, iô, Marguerite, Ouïe, écoute! Ka Racan. (Honorat de Beuil, Marquis de Racan, eins der erften Mitglieder der französischen Akademie, lebte vom Jahr 1589 bis 1670, und war unter den frühern Dichtern seiner Nation in der Schäferpoefie am glücklichften. In seinen Bergeries herrscht überaus viel Natur, Feinheit und Anmuth; nur verliert fich oft das Gefühl zu sehr und zu anhals tend in Beschreibung und Deklamation. Mit Necht rühmt. Boileau an ihm das Talent, auch solchen Gegenstånden, die an sich geringfügig, trocken, oder alltäglich sind, durch feine Behandlungsart Leben und Interesse zu geben.) PLAINTES D'UN AMANT. 1 Verrai-je donc toujours mon efpérance vaine? Mes brebis ont en nombre égalé les étoiles, Et mes gerbes laffant le foigneux moissonneur, Mes champs n'ont que du chaume aux meilleures Et mes pauvres moutons, fe mourans tous les jours, Racan. Racan. Je fuis, en me perdant, l'auteur de tant de pertes; 1 Mais, ô Dieux! qu'ai-je dit? Amour, pardon- Je ne puis ni ne veux jamais vivre fans toi: Contre une Déïté je commets un blafphême: Choeur de Bergers. Toujours la colere des cieux. N'enflent pas la mer de tempêtes: Toujours *) Ce Vers eft une heureuse traduction de celui-ci de Vir gile: Una falus victis nullam fperare falutem. |