hole. " Arifing fudden, thus the knight addreft: Ye awful powers, to whom I bend my knee, be. Would be as Arthur is, renown'd to fame, We grant thy daring with! they fwift, re- In femblance of his radiant arms to fhine; Taffume his mien, his look, his voice, be thine. To guide thy courfe to thofe enchanted bow ers, That hold conceal'd the beauteous maid, is ours; She quit her dwelling, and repay thy love, ne But know, the danger's great, th' event unknown. Futurity's dark vapours intervene. Elude our fight, and blot the coming fcene." Tho' Danger in her direft form arife, I mock her terrors, and her frowns defpile, Around his head their ebon wands on high The fifters wave, and loudly thus reply: Such radiant arms, redoubted chief! behold, As Britain's champion wears, thy form en fold; Thy His alter'd mien, as now the Saxon knight brues. blade em A cloud-form'd car, impatient of delay, Whilft loud around the winds tempeftuous roar. Now in a fea of billowy vapours toft, They urge their courfe, in tenfold darkness loft; Again they rush amid the blaze of light, Woods, vales, and mountains burft upon their No time is theirs to mark each lovely view, When wayward Fancy's power ufurpes the Now o'er the foaming main their way they fteer; The billows ting'd with trembling light ap pear. And now the rocks of Albion meet their eyes, As As on th' horizon's verge grew mists arise. To Rawran's fummit they their courfe purfue; Thence, faint defcried, the diftant bower they Valdandi there the gloomy warrior leaves; A milk-white fteed, by magic fram'd, beftri- And t'ward the lone abode its foot-fteps guides. Anhang Da der Raum es erlaubt, so mag hier noch folgende freie französische Uebersehung oder Nachahmung der oben mitgetheilten Heroide Ovid's stehen, um sie sowohl mit dem Original, als mit der italiånischen Ueberseßung, zuz fammen zu halten. Ihr Verfasser ist Sebastien Marie, Gazon Dourrigne', von dem man auch eine französische Uebersehung von Rapin's lateinischem Lehrgedicht, die Gårs ten, hat. Er schrieb noch verschiedne andré Herviden, z. B. Dido an Aeneas, Heloise an Abelard, Phyllis an Des mophoon, und Penelope an Ulyffes; die beiden leztern gleichfalls nach dem Ovid. ARIANE THESEE. NoN, il ne fut jamais Amant traître et fans Dourrigne', Lis cette Lettre, ingrat; elle t'eft adreffée, Près de toi, du fommeil j'y goûtois la douceur, Et de ta perfidie elle fut la complice. Et déja des Oifeaux les chants harmonieux re, Préoccupée encor d'un fonge plein d'appas, fe, Je cherche à mes cotés l'objet de ma tendreffe; JE me leve auffi-tôt furprise de ta fuite; Et Un mouvement plus doux fuccédant à ma rage, Après avoir des yeux parcouru le rivage, Sur les bords dangéreux je dirige mes pas; de, Le fable en vain s'oppofe à ma courfe rapide. L'Echo |