Sivut kuvina
PDF
ePub

LAGOS.

An Ordinance to amend the Customs tariff.

26th December, 1899.

Be it enacted by the Governor of the Colony of Lagos with the advice and consent of the Legislative Council as follows:

1. This Ordinance may be cited as «< The Customs Tariff Ordinance, 1899 » and shall extend to the Colony and Protectorate of Lagos.

2. On and after the twenty-sixth day of December 1899, there shall be raised, levied, collected, and paid unto Her Majesty, her heirs and successors for the use of the Government of the Colony of Lagos upon goods imported into any part of the Colony or Protectorate of Lagos or taken out of bond for consumption in this Colony or Protectorate the several duties of Customs, and there shall be allowed the several Drawbacks, as the same are respectively inserted described and set forth in the First Part of the Schedule to this Ordinance annexed.

3. The Goods enumerated and described in the Second Part of the said Schedule shall and may be imported or taken out of bond free of duty.

4. The importation and the bonding of the goods enumerated and described in the Third Part of the said Schedule are absolutely prohibited save as thereby excepted, and if any goods so enumerated and described shall be imported contrary to the prohibitions and restrictions contained therein, such goods shall be forfeited and shall be disposed of as the Governor may direct.

5. All goods upon which duties of Customs have been paid in Northern and Southern Nigeria may be imported into the Colony and Protectorate of Lagos without additional payment of Customs duties; provided that the said duties so paid shall not have been at a less rate than that prescribed in the First Part of the Schedule to this Ordinance and all articles, animal, mineral or vegetable that are natural products of Northern and Southern Nigeria may be imported into the Colony and Protectorate of Lagos without the payment thereon of any Customs dues.

LAGOS.

Ordonnance modifiant le tarif douanier.

26 décembre 1899.

Soit sanctionné par le Gouverneur de la colonie de Lagos, de l'avis et du consentement du Conseil législatif, ce qui suit:

1. La présente ordonnance pourra être désignée sous le titre de « Ordonnance douanière, 1899 » et sera applicable dans le territoire de la colonie et du protectorat de Lagos.

2. A partir du vingt-sixième jour de décembre 1899, il sera établi, perçu et encaissé au nom de Sa Majesté, ses héritiers et successeurs et au profit du Gouvernement de la colonie de Lagos, sur les marchandises importées dans la colonie ou le protectorat de Lagos, ou retirées de l'entrepôt pour la consommation dans ladite colonie ou ledit protectorat, les différents droits de douane, et il sera accordé les différents drawbacks prévus dans la première partie de l'annexe jointe à la présente Ordonnance.

3. Les marchandises reprises et dénommées dans la deuxième partie de ladite Annexe seront et pourront être importées ou retirées de l'entrepôt, libres de droits.

4. L'importation et l'entreposage des marchandises reprises et dénommées dans la troisième partie de ladite Annexe sont formellement interdits, sauf les exceptions y stipulées. Au cas où les marchandises susdites seraient importées contrairement aux défenses et restrictions stipulées, elles seront confisquées, et il en sera disposé conformément aux décisions du Gouverneur.

5. Toutes marchandises pour lesquelles des droits de douane auront été payés dans la Nigérie septentrionale et méridionale pourront être importées dans la colonie et le protectorat de Lagos sans acquitter de droits supplémentaires, sous réserve toutefois que lesdits droits n'aient pas été payés à un taux inférieur à celui indiqué dans la première partie de l'Annexe ci-contre; tous articles, produits animaux, minéraux ou végétaux, provenant de la Nigérie septentrionale et méridionale, seront admis à l'entrée dans la colonie et le protectorat de Lagos, sans avoir à payer de droits de douane.

6. No goods liable to duty shall be exported from any part of the Colony or Protectorate of Lagos to Northern and Southern Nigeria or warehoused for the purpose of such exportation, unless and until the full duty has been paid thereon and there shall be no drawback allowed in respect thereof. 7. Upon any goods imported into the Colony or Protectorate of Lagos from Northern or Southern Nigeria on which duties of Customs may have already been paid in Northern or Southern Nigeria but at a less rate than that payable under the First Part of the Schedule to this Ordinance there shall be paid the full rate of duties of Customs provided in the First Part of the Schedule hereto, but in collecting such duties on goods so imported credit shall be given for any duties of Customs shewn to the satisfaction of the Collector or to the principal Officer of Customs at any Customs station to have been duly paid in Northern or Southern Nigeria.

8. « The Customs Tariff Ordinance 1897, » << The Customs Tariff Ordinance 1897, Amendment Ordinance 1898, » and « the Customs Tariff Ordinance 1897, Amendment Ordinance 1899, » are hereby repealed. Provided that this repeal shall not affect the liability to pay duty or to receive any drawback hereunder in respect of goods actually imported before the twenty-sixth day of December 1899 and upon which duty shall not have been previously paid.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

6. Aucune marchandise passible de droits ne pourra être réexportée de la colonie ou du protectorat de Lagos dans la Nigérie septentrionale et méridionale ou entreposée en vue de cette exportation, sans avoir acquitté au préalable la totalité des droits, et aucun drawback ne sera accordé à cette occasion.

7. Les marchandises importées de la Nigérie septentrionale ou méridionale dans la colonie ou le protectorat de Lagos et pour lesquelles les droits d'entrée auront été acquittés précédemment, mais à un taux inférieur à celui indiqué dans la première partie de l'annexe ci-contre, devront acquitter la totalité des droits d'entrée; toutefois il sera fait remise de ces droits pour autant qu'il aura été prouvé, à la satisfaction du contrôleur ou du fonctionnaire principal de tout poste douanier, qu'ils ont été dûment payés dans la Nigérie septentrionale ou méridionale.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

la livre ou fraction de livre . . 0 0 4 Les droits suivants seront remboursés à la réexportation par les cours d'eaux intérieurs ou par la voie terrestre vers PortoNovo ou les localités situées en dehors de la frontière occidentale de la colonie et du protectorat de Lagos, et ce conformément aux conditions arrêtées par le Gouverneur en conseil, ou vers les pays d'outremer autres que la Nigérie Septentrionale et la Nigérie Méridionale quand il s'agira de tabacs et de spiritueux pour lesquels la totalité des droits d'entrée aura été payée, à savoir:

Pour les spiritueux: toutes les sommes payées à titre de droit d'importation et dépassant un quart de penny par gallon.

Pour le tabac : toutes les sommes payées à titre de droit d'importation et dépassant un quart de penny par livre.

Les spiritueux et le tabac. régulièrement entreposés en garantie de droits ou transbordés aux fins de réexportation, seront exportées vers Porto-Novo ou les localités situées en dehors de la limite occidentale de la colonie et du protectorat comme il est dit plus haut, ou vers les pays d'outremer autres que la Nigérie septentrionale et la Nigérie méridionale, après acquittement des droits ci-après:

Spiritueux le gallon ou

part thereof when under proof and on the proof gallon when proof and over proof.

Upon manufactured tobacco or snuff, the pound or part thereof.

Upon unmanufactured tobacco, the pound or part thereof

Provided that all spirits and tobacco exported as aforesaid shall be deemed to be goods exported for drawbacks.

5. On Aerated waters for every dozen bottles.

6. On Ale, Beer, Cider, or Porter,

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

0 0 2

a. In barrels, per gallon. 00412 b. In bottles, per dozen re

£ s. d.

0 0 11/4

00 01/2

[ocr errors]

0 0 01/4

Sous la réserve que les spiritueux et tabacs réexportés comme il est dit ci-dessus, seront considérés comme marchandises réexportées aux fins de drawback.

5. Eaux gazeuses, la douzaine de bouteilles .

6. Ale, bière, cidre, porter:

.

100 2

a. En barils, le gallon. .00 41/2 b. En bouteilles, par dou

puted or Imperial pints . . 0 0 41/2 zaine courante ou pintes impé

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

riales

c. En bouteilles, par dou-
zaine courante ou quarts impé-
riaux

7. Cartouches chargées, le
cent ou fraction de cent .
8. Cigares, le mille ou frac-
tion de mille.

9. Cigarettes, le mille ou frac-
tion de mille.

. 0 0 41/2

009

[ocr errors]
[ocr errors]

020

[ocr errors]

0 10 0

[ocr errors]

0 10 0

010

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

10. Cauries, le centweight. 11. Poudre, la livre ou fraction de livre

12. Armes à feu de toute espèce.

13. Kérosène et autres huiles à brûler, le gallon impérial. . 0 0 2 14. Noix de Kola, les cent livres

15. Plomb de toute espèce, la livre ou fraction de livre . 16. Sel, la tonne.

020

the

[ocr errors]

0 0

1

[ocr errors]
[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

0 20

0 0 1

[ocr errors]
[ocr errors]

0 20 0

010

0 0 1

[blocks in formation]

19. Vins de Bordeaux, le gallon

[ocr errors][ocr errors]

. 0 1 0

Tous autres vins, à l'exception des vins mousseux, le gallon 020 Vins mousseux, le gallon. 030 20. On all other goods of every descrip- 20. Pour les autres marchandises de toute tion, not being specially exempted in the espèce non spécialement exemptées aux Second Part hereof an ad-valorem duty of termes de la deuxième partie de la présente five pounds sterling per centum on the value | Annexe : un droit ad valorem de cinq livres

of the goods at the port from which the sterling pour cent sur la valeur des marchansame shall have been imported.

Upon exportation by inland navigation or carriage to Porto Novo or to places beyond the Western limit of the Colony or Protectorate of Lagos on such conditions as the Governor in Council shall direct or to parts beyond the seas other than Northern and Southern Nigeria of goods not being spirits or tobacco on which the full duties of importation shall have been paid there shall be drawn back three quarters of the duties of importation.

And goods, not being spirits or tobacco duly warehoused for security of duties or transhipped for exportation shall be exported to Porto Novo or to places beyond the Western limit of the Colony or Protectorate of Lagos as aforesaid upon payment of one quarter of the duties payable upon importation or to places beyond the seas other than Northern and Southern Nigeria upon payment of one quarter of the duties payable upon the importation thereof.

Provided that all goods exported as aforesaid shall be deemed to be goods exported for drawback.

dises au port d'exportation.

Lorsque l'exportation s'effectuera par les cours d'eau intérieurs ou par voie de terre vers Porto-Novo ou d'autres localités situées en dehors de la limite occidentale de la colonie et du protectorat de Lagos, et ce conformément aux conditions stipulées par le Gouverneur en Conseil, ou vers les pays d'outre-mer autres que la Nigérie septentrionale et la Nigérie méridionale, s'il s'agit de marchandises autres que les spiritueux et tabacs, pour lesquelles la totalité des droits d'importation aura été acquittée à l'entrée, ceux-ci seront remboursés jusqu'à concurrence des trois quarts.

Les marchandises autres que les spiritueux et tabacs dûment entreposés en garantie de droits ou transbordées aux fins d'exportation, seront réexportées vers Porto-Novo et les régions situées en dehors de la limite occidentale de la colonie ou du protectorat de Lagos, comme il est dit plus haut, après acquittement d'un quart des droits dus à l'entrée; les marchandises à destination de la Nigérie septentrionale et de la Nigérie méridionale, après acquittement d'un quart des droits dus à l'entrée.

Sous la réserve toutefois que toutes les marchandises exportées comme il est dit plus haut, seront considérées comme marchandises réexportées aux fins de drawback.

THE SECOND PART.

DEUXIÈME PARTIE.

Table of Exemptions from Duties of Customs. Tableau des exemptions de droits de douane.

1. All goods imported by the Governor for his private use.

2. All goods imported with the sanction of the Governor for the use of Her Majesty's troops.

3. All goods imported with the sanction of the Governor for the service of any Public Department of the Colony.

4. Animals living, including poultry and game.

5. Bags and sacks (other than dressing bags, hand-bags and travelling bags).

6. Books, newspapers and printed matter. Building and roofing materials including stoves, bricks, timber, planks, doors, shutters, metal plates or piles, roof slates or

1. Les marchandises destinées à l'usage personnel du Gouverneur.

2. Les marchandises destinées à l'usage des troupes de Sa Majesté, et ce sous la sanction du Gouverneur.

3. Les marchandises destinées à l'usage des services publics de la Colonie, sous la sanction du Gouverneur.

4. Animaux vivants, y compris la volaille et le gibier.

5. Valises et sacs (autres que nécessaires de toilette, sacs à main et sacs de voyage).

6. Livres, journaux et imprimés. Matériaux de construction et pour toitures, y compris les cheminées, briques, bois, planches, portes, volets, plaques ou pilots métalliques,

« EdellinenJatka »