Sivut kuvina
PDF
ePub

F.309vc

405 Ja por rien ke dire me saces

Ne por mal qu'endurer me' faces
Ne gerpirai mon creatour,
Ains voel bien soustenir l'estor;
Je en voel bien soufrir les mals
410 Et les paines et les travaus.

Joians sui quant Dex souferra
Les tormens ke on me fera,
Ke puis por lui paine soufrir:
Quant il daigna por moi morir,
415 Ja mais meri ne li avroie

Se cent mille tormens soufroie.
Destruire poez vos mon cors,
Içou ne mec je mie fors,
Et essellier et tourmenter
420 Et la char a le mort livrer;
De ce ne me caut ne me grieve.
Vostre pooirs ici s'achieve,
Mais a l'ame ne poez faire
Nul destorbier ne nul contraire;
425 Mais se Deu plaist, qui si me fist
Et ki el cors l'ame me mist,

A la mort le recevera,

Ja vos pooirs ne m'i nuira;
De çou ne me poez deçoivre.

430 Aparelliés sui de reçoivre

Tous les tormens ke vos volés.
Venés avant, si vos hastés!
Car que plus tormens souferrai
Plus joie en Damedeu arai".

435 Quant Ructiovare l'oï

La parole, molt poi joï

Por ce qu'il ot ses dex despire ;

Il le regarde par grant ire: ,,Quentin", fait il, „ta grant folor 440 Veras retorner en dolor!

F. 310 a]

De nos dex blasmes la creance Et la vertu et la poissance, Ki gouvernent tous ciaus del mont, De le terre et del ciel amont; 445 Bien ses ke nostre empereor, Ki poissance ont de grant honor, Sont honoré par lor haus dex; Il ne poroient croire miux. Si fisent cil ki avant furent, 450 Ki bien creïrent çou qu'il durent. Puis ke tu ne vels aorer, Jel te ferai chier comperer". Ses ministres et ses serjans A commandé li fel tyrans 455 K'il soit en le cartre remis, Batus de verges et malmis. Cil fisent son commandement, Si l'ont saisi isnelement.

De verges de plain puing trencans 460 Et de bastons de keuvre grans Commencent a batre son cors; De .XIII. pars en corut fors Aval vers le terre li sans,

Des bras, des costés et des flans. 465 Batant en la cartre l'en mainent Et molt cruelment le demainent. Sains Quentins reçoit lïement Por l'amor Deu le grief torment; Molt li plaist et molt li agree. 470 En Deu a mise sa pensee,

Envers le ciel tendi ses mains:
„Ha, peres", fait il, souverains,
Sires de toute creature,

Ki me fesis a ta figure,

475 Preste moi force et poësté

De soufrir par ta volenté

Tant de torment et tant d'angoisse
Que venir a ta gloire puisse".

[merged small][ocr errors]

Certissime scias, praeses, quia quod jubes, non faciam; quod minaris, non timeo. Celerius fac quod vis. Quidquid, Deo permittente, intuleris, sustinere paratus sum. Nam corpus meum permissu Dei mei diversis tormentis usque ad mortem affligere potes; anima vero mea in solius Dei potestate, qui eam dedit, consistit". Tunc Rictiovarus, immani furore commotus, jussit eum a quaternionibus extensum caedi. Cumque diutius acriter caederetur, elevatis in coelum oculis, orans dixit: „Domine Deus meus, gratias ago tibi, quia propter nomen sanctum Filii tui Domini mei Jesu Christi haec patior. Et nunc, Domine, praesta mihi fortitudinem, concede virtutem, porrigens auxiliatricem dexteram tuam, qualiter possim omnia tela inimicorum cum ty

2

F. 310 b]

Quant il ot çou dit, une vois
480 Descendi dou ciel demanois

A fuer d'esclistre et de tonoile
Ausi com clartés de candoile,
Laiens en la cartre s'apert,
U li preudom en caaine ert.
485 La vois li dist apertement:

,,Quentin, trestout sëurement
Soies en ta ferme creance
Et si n'aies de rien doutance:

Par moi seras bien desfendus".

490 Lors lieve une ardors et vers fus
Sor ciaus qui tormenté l'avoient
Et ki de lui garde prendoient,
Si furent adolé dou fu
Cascuns de ciaus ki illuec fu

495 K'a grant paine movoir se porent

De la grant dolor ke il orent;
Car si grans ardors lor avint
De la flame ki sor iaus vint
Q'il ardoient dedens les cors,
500 Si n'en paroit noient defors.

Cil ki en grant freor estoient
Por le grant ardour qu'il avoient
Acorurent com enragié,

Com cil ki molt sont damagié

505 Des membres et des cors forment,
A lor provost hasteement.

A haute vois li ont huciet:
,,Provos, mal sommes atiriet;
Li cors nos ardent par dedens.
510 Aiue nous, tu et ta gens!

Lués ke Quentin batu ëumes,
De si grief fu tormenté fumes
Que de nous ne savommes roi.
Sire provos, pren ent conroi!

[ocr errors][merged small]

515 Dedens les cors a grant esploit Ardons et sommes molt destroit".

[ocr errors]

Ructiovare ot ses ministres,
Forment en fu dolans et tristres.
,Par les dex", fait il, „u je croi,
520 Grans mervelles entenc et voi.
Cil Quentins est uns enganeres,
Uns desloiaus, uns encanteres,
Et par son fol encantement
Set il ovrer si faitement
525 Et a il ciaus en tel point mis;

Tant est de mal plains et garnis.
Encor est ce, ce cuic, del mains:
Ce ke nos tenons en nos mains
Ara il, s'il velt, par encant.

530 Ainc mais ne vi si souduiant."
Autres serjans a apielés:

[graphic]

"

Alés", fait il, „sel me gardés

A la chartre destroitement,
Qu'il n'en voist par encantement.
535 Et je li fas veus et promesses

Par mes dex et par mes diuesses,
Je ne sarai penser torment
Dont il n'ait se part cruelment,
Ne travail ne mesaventure;
540 Molt sui joians, quant il tant dure,
Por les maus ke je li ferai,

Dont ja soëlés no serai."

[graphic]

En la cartre fu sains Quentins,
Si com tesmoigne li latins,
545 Ki molt par ert oscure et noire,
N'ot si orible a cel tempoire.

ranno eorum Rictiovaro superare, ad laudem et gloriam nominis tui, quod est benedictum in saecula saeculorum".

Et cum hujuscemodi verba inter flagella orans compleret, protinus de coelo vox facta est, dicens: ,,Quintine, constans esto, viriliter age: ego assum tibi". Dilapsa autem hac voce, apparitores qui eum caedebant, in terram ruentes, standi facultatem amiserant, seque acerrime torqueri sentientes, cum clamore auxiliari sibi Rictiovarum exorabant, dicentes: „Domine noster Rictiovare, adjuva nos, quia immensis cruciatibus torquemur, et cremamur ignibus, adeo ut consistendi ac pene loquendi officia amiserimus".

Haec et his similia cum gemitu magnisque vocibus eis profitentibus, sanctus athleta Quintinus nec verberantium sentiebat flagella nec tortorum vincula, utpote cui Sancti Spiritus auxiliabatur gratia. Haec nequissimus Rictiovarus praefectus cernens, truculentiori ira permotus, coram astantibus dixit: „Per deos

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Sont diable ki les desvoient, 585 Et cil provost fol souduiant Resont anemi et tyrant.

Je te commanc ke ensi faces,
Onques ne doute lor manaces.
Is de la cartre la defors,
590 Car Dex est si poissans et fors
De toi jeter de le prison."
Sains Quentins, ki ot s'orison
Faite vers Deu, puis si se lieve,
Mais li levers petit li grieve:
595 Ne le tient buie ne caaine,

Li pooirs Damedeu l'en maine.
Et cil ki la chartre gardoient
Tout endormi ensanle estoient,
N'orent d'iaus esvellier pooir

Voit bien les tormens et la guerre F.310voa] 600 Ne porent oïr ne veoir;

[merged small][ocr errors][merged small]

Par mi iaus tous en est issus
Par le pooir Deu de lasus.

Sains Quentins vint en la cité,
Cui Dex de la cartre ot jeté.
605 Li jors fu biaus et clers et jens.
Environ lui ot molt de gens;

Il lor commence a haute vois
De celui ki fu mis en crois
Les grans honors a recorder.
610 En une place ala ester
La u Dex li amonesta,

Si com cil cui Dex presenta
Si grant poissance et tel vertu
Que por torment qu'il ait ëu
615 N'a foiblour ne desconissance,
Ains li est Dex sa soustenance;
Ne li pert au cors ne au vis
Qu'il ait esté batus ne pris.
Par parole saintime et clere

deasque juro quia Quintinus iste magus est, et maleficia ejus praevalent. Nunc ergo ejicite eum a facie mea, et in nimia carceris obscuritate recludite, ubi nec lumine perfrui, nec ullus ad eum christianorum ingredi possit". Cumque ad obscuriora ergastuli loca duceretur, dulci modulamine psallebat, dicens: „Eripe me, Domine, ab homine malo, a viro iniquo libera me". Damnatus vero et carceris obscuritate et christianorum solamine [destitutus], divini respectus promeruit majora solatia. Nam nocte sequenti, cum membra beata quieti dedisset, astitit ei angelus Domini per visum, dicens: „Quintine, famule Dei, surge et perge fiducialiter, et sta in media civitate, consolans in fide Christi et corroborans universum populum, ut credant in Dominum Jesum Christum, sanctificantes se baptismate sacro, quia appropinquat et eorum liberatio, et ut confundantur inimici christiani nominis cum impio Rictiovaro, eorum praefecto.“

His quippe angelo ita perorante, beatus Quintinus evigilans surrexit, et angelico ductu universas carceris transivit custodias, et veniens ad eum locum quem ei angelus Domini ir visu significaverat, con

F. 310 v°b]

620 Lor moustra ke Dex li haus pere
Est sire et souverains a droit
Et ke nus dire ne pooit

Les grans honors qui de li vienent;
Et cil ki nel croient devienent

625 Si vil et si ort a tous dis

Que cure n'en a paradis,
Ains vont en infer le puant
Li desloial, li mescreant.

,,Nus ne set rendre geredon", 630 Fait sains Quentins,,,se cil Dex non Dont la grans clartés nos habonde, Ki parans est par tout le monde. En celui", fait il,,,doit on croire, Ki par la soie sainte gloire. 635 Nos amoneste tous les biens.

Et vos cui on nomme paiens
Gouverne il ausi et soustient,
Car la clartés ki de lui vient
Soustient tous ciaus qui sont el
monde,

640 Tant com il dure a la reonde.
Por çou di je ke sous Deu sont,
Qu'il fist et estora le mont;
Et puis ke il vaut le mont faire,
Bien puet ciaus ki i sont desfaire.
645 De par les dex en cui creés
Ne jor ne clarté ne veés
Ne n'avés bien ne habondance
Ne sëurté ne soustenance.
Comment feroit cil bien nului
650 Ki onques vie n'ot en lui?

Vo deu onques ne commencierent,
Onques ne furent ne ja n'ierent;

Mais cil Dex en cui j'ai creance
Et ki ses bons amis avance
655 Est sires sans commencement,
Ne ja n'ara definement.

A moi le poés vos bien croire
Que sa poissance est tote voire,
Car mal gré tous mes anemis
660 M'a il fors de la cartre mis.
Il par est si dous et si pius.
K'il ert peres, si devint fiux;
Por nous fu batus et loiés
Et en la crois crucefiiés
665 Por ses amis d'infer oster.

Quant por moi valt mort endurer,
Bien doit mes cors por lui sofrir
Paine et travail dusqu'al morir.
Bien sai ke je ne morrai mie,
670 Se par torment perc por lui vie.
Cui en torment vie faura
Por lui s'ame renaistera
En joie ki ja n'iert finee
Et ki tous jors ara duree.
675 Dex suefre assés a ses amis
Paine, travail, tormens, maldis,
Por assaier, por esprover
Se il les poroit vrais trover.
Car il aimme molt le preudomme
680 Qu'il a esprové en la somme,
Il ne prise tant nul avoir:
Si esmeré le velt avoir
Com est li ors en la fornaise;
N'est nule riens ki tant li plaise.
685 Et vos ki creez fausement,
Recevés saint baptizement,

[graphic]
[graphic]

635 Corr. amenistre ?

fluentibus undique ad eum populis, dixit: „Viri fratres, audite me et convertimini a vitiis universis malignis, poenitentiam agentes, et baptizemini in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, in quo est ablutio et remissio peccatorum; credentes Patrem ingenitum, Filium unigenitum, Spiritum quoque Sanctum a Patre et Filio procedentem, vivificatorem et sanctificatorem animarum nostrarum. Porro scire vos volo quia, veniente plenitudine temporum, misit Deus Pater filium suum ad redemptionem nostram, ut in adoptionem filiorum reciperemur. Hic namque conceptus ex Spiritu Sancto et ex Maria Virgine natus, et a Johanne in Jordane baptizatus, non solum caecis visum, surdis auditum, languentibus sanitatem impertivit, sed etiam mortuos suscitavit, a contagione leprae solo verbo plurimos curavit, et a fluxu sanguinis mulierem pristinae sanitati restituit; claudos currere, paralyticos ambulare, aquam in vinum converti jussu admirabili fecit. Haec et alia multa quae humanus sermo enarrare non sufficit, mirabiliter agens, ad ultimum voluit pro salute nostra crucis patibulo affigi, in sepulcro poni et die tertia resurgere. Sicque per dies quadraginta discipulis suis manifestatus, ascendens in coelum, promisit sperantibus in se se semper affuturum. Unde numquam derelinquit

[blocks in formation]

Cil ki devant le cartre jurent
700 Après içou esvellié furent,
Laiens esgarderent parfont:
Ne virent aval ne amont

Saint Quentin, s'en ont tel mervelle
C'ainc mais n'oïstes sa parelle.
705 Tuit ensamble sont acoru

En la place u sains Quentins fu.
Paor ont grant, si s'esbahirent,
Quant le preudome illeques virent
Descaené et tout delivre.

710 Li grasce Deu si les enyvre
Por le miracle ke il voient
K'en la loi Deu maintenant croient
Et lor mauvaise loi gerpissent.

De la foule des gens s'en issent,
715 A la maison de lor provost

F. 311 al

Sont acoru ensamble tost, A haute vois li ont huchié Et recordé et anonchié Les miracles qu'il ont vëu, 720 Del bon preudome connëu. ,,Ha! Ructiovare", font il, ,,Nos creons el pere et el fil Et el saint espir ensement, Dont nos avons ensegnement. 725 Vescu avommes comme chien, Or serons mais bon crestiien; Tout ti deu sont de nous gerpi. Ructiovare, fai ausi,

Quar trestout cil goute ne voient 730 Ki aiment tes dex et les croient; Or nos a Dex mis en sa garde." Ructiovare les esgarde

Par grant ire et par maltalent. „Or oi", fait il, „,trop fole gent. 735 Gabés me vos u dites voir?" ,,Bien te faisons", font. il, „savoir Ke nos creons en cel haut pere Ki nasqui de la virgene mere Et ki reciut mort en la crois 740 Et ki de tout est sire et rois. Mais tout cil ki par ta poissance Maintienent la fause creance De tes mahomés entailliés, Ont les cuers fols et enragiés." 745 Li provos lor a respondu: Vos iestes fol et esperdu

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

sperantes in se, sed a tribulationibus virtute sua eliberat. Quod si aliquanto tempore eos praesentis saeculi adversitatibus permittit tentari, non idcirco ut pereant, sed ut eos veluti aurum quod per ignem transit, puriores recipiat". Haec et his similia loquens, cum sermo ejus longius protraheretur, crediderunt in Dominum Jesum Christum ferme sexcenti viri.

[Acta, p. 797] CONVERSIO CUSTODUM CARCERIS. S. QUINTINUS FRUSTRA SOLLICITATUR AD IDOLOLATRIAM. HORRENDI EJUS CRUCIATUS. PORTENTA IN MOrte. Corpus aquis OBRUTUM. Igitur expergefacti custodes carceris, cum beatum Quintinum clauso carcere deesse cognovissent, ad inquirendum eum progressi, in medio eum populi stantem et praedicantem repererunt. Unde magno terrore magnaque admiratione permoti, ad fidem Christi sunt conversi, in tantum ut magnum Dominum christianorum publice profiterentur, quem beatus Quintinus praedicaret. Nuntiantes etiam praefecto quae de beato Quintino facta fuerant, diis suis irrogare coeperunt et universis eorum cultoribus, dicentes: „Vere magnus est Deus christianorum, in quem credere oportet. Nam dii tui figmenta et sculptilia vana sunt, qui nec sentiunt, nec vident, nec audiunt; ipsi etenim infirmi sunt, et hi qui tibi consentiunt adorare eos. Nobis enim jam sufficit unus et verus Deus, creator coeli et terrae, quem per famulum suum Quintinum cognovimus". His auditis, Rictiovarus praefec

« EdellinenJatka »