« EdellinenJatka »
זְרְעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֵעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל: 25 מֵאֵל אָבִיךְ וְיַעֲזֶרֶךְ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרֶכְךְ בִּרְכֶת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֶת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֶת שָׁדַיִם וָרָחַם : 26 בִּרְכֶת אָבִיךְ גָּבְרוּ עַל־בָּרְכַת הוֹרַי עַד־תַּאֲוַת גִּבְעת עוֹלָם תִּהְיֵין לִרְאשׁ יוֹסֵף וּלְקָרְקָר נְזִיר אֶחָיו :
27 בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבּקֶר יאכל עד וְלָערב יְחַלֵּק שָׁלָל : 28 כָּל־אֵלֶה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְלֹאת אֲשֶׁר־־דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אוֹתָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם: 29 וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל־עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל־אֲבֹתִי אֶל־הַמְעָרָה אֲשֶׁר בְּשְׂדֵה עֶפְרוֹן הַחִתִּי : 30 בַּמְעָרָה אֲשֶׁר בְּשָׂדֶה הַמַּכְפַּלֶה אֲשֶׁר־עַל־פְּנֵי מַמְרֵא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה מֵאֵת עֶפְרְן הַחִתִּי לַאֲחָזַתְ־קָבֶר 31 שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־אַבְרָהָם וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ שֶׁמָּה קבְרוּ אֶת־־יִצְחָק וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ וְשָׁמָה קָבַרְתִּי אֶת־לֵאָה: 32 מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ מֵאֵת
בְּנֵי־חֵת : 33 וַיְכַל עֲקב לְצַוּת אֶת־בָּנָיו וַאֲסַף רַנְלָיו נ אֶל־הַמְטָה וַיִּגְרָע וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו : על־פְּ
פְּנֵי אָבִיוּ וַיִּבְךְ עֶלְיו וַיְשַׁק־לוֹ : 2 וַיְצַו יֹסֶף אֶת־ עֲבָדָיו אֶת־הָרְפָאִים לַחֲנט אֶת־אָבִיו וַיִּחַנְטוּ הָרְפָאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל: 3 וַיִּמְלְאוּ־לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחַנְטִים וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם שִׁבְעִים יוֹם: 4 וַיַּעַבְרוּ יָמֵי בְכִיתוֹ וַיְדַבֵּר יוֹסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־ נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דִּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי פַרְעָה לֵאמֹר: 5 אָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר הִנֵּה אָנֹכִי מֵת בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי וְעַתָּה אֶעֶלֶה־נָא וְאֶקְבְּרֶה אֶת־אָבִי וְאָשׁוּבָה : 6 וַיֹּאמֶר פַּרְעָה עֲלֵה וּקְבַר אֶת־אָבִיךְ כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶד : 7 וַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כָּל־עַבְדֵי פַרְעה זִקְנֵי בֵיתוֹ וְכל
born, my might, and the beginning ments in wine and his clothes in of my strength, the excellency of the blood of grapes. dignity, and the excellency of 12 His eyes shall be red with power.
wine, and his teeth white with milk. 4 Unstable as water, thou shalt 13 | Zebulun shall dwell at the not excel, because thou wentest up haven of the sea : and he shall be to thy father's bed: then defiledst for an haven of ships; and his thou it: he went up to my couch. border shall be unto Zidon. 5 Simeon and Levi are breth
14 | Issachar is a strong ass, ren: instruments of cruelty are couching down between two burin their habitations.
dens. 6 O my soul, come not thou into
15 And he saw that rest was their secret; unto their assembly, good, and the land that it was mine honour, be not thou united : pleasant; and bowed his shoulder for in their anger they slew a man, to bear, and became a servant and in their self-will they digged unto tribute. down a wall.
16 | Dan shall judge his people 7 Cursed be their anger, for it was as one of the tribes of Israel. fierce; and their wrath, for it was 17 Dan shall be a serpent by cruel! I will divide them in Jacob, the way, an adder in the path; and scatter them in Israel.
that biteth the horse-heels, so that 8 Judah, thou art he whom his rider shall fall backward. thy brethren shall praise; thy 18 I have waited for thy salvahand shall be in the neck of thine tion, O LORD.
. eneinies: thy father's children 19 9 Gad, a troop shall overshall bow down before thee.
come him : but he shall overcome 9 Judah is a lion's whelp; from at the last. the prey, my son, thou art gone 20 Out of Asher his bread up: he stooped down : he couched shall be fat, and he shall yield as a lion, and as an old lion; who royal dainties. shall rouse him up?
21 4 Naphtali, is a hind let 10 The sceptre shall not depart loose: he giveth goodly words. from Judah, nor a law-giver 22 g Joseph is a fruitful bough, from between his feet until Shiloh even a fruitful bough by a well; come, * and unto him shall the whose branches run over the wall. gathering of the people be.
23 The archers have sorely 11 Binding his fole unto the grieved him, and shot at him, and vine, and his ass's colt unto the hated him. choice vine; he washed his gar- 24 But his bow abode in strength,
* Some future event is here announced; but, what it is, or at what period it was to happen, cannot be ascertained; for, besides its being expressed in such words as may bear several interpretations, and some quite opposite to others, it may allude to such part of the history of the Hebrews as we have no account of. It would be an endless task to rehearse every thing that has been said concerning the meaning of this verse ; and Manasseh Ben Israel enumerates the several significations that may be given to eight of the fourteen Hebrew words contained in this text, each producing as many different versions; therefore I shall content myself with explaining it as I understand it, and which is according to the following translation, which I am of opinion it ought to bear, viz. “ The “sceptre shall not depart from Judah, nor a law-giver from between his feet, until Shiloh be gone “ down, and even then he shall have an assembly of people.” Judah, having the ruling-staff in his hand, continued in that prerogative till the ark of the Lord was taken by the Philistines, when the tabernacle of Shiloh was put down; then the command was taken from Judah, and he may be said to have couched as a lion, as in ver. 9, and soon after the restoration of the a:k, a king was chosen of the tribe of Benjamin, which was Saul; yet then, even during Saul's reign, David sprang up, and was privately elected king by Samuel; and, being pursued by Saul, a company of mea assembled to him, which at first amounted to four hundred, and their number soon increased to six hundred, 1 Samuel, chap. xxx. ver. 9-22. And perhaps the end of this verse, as rendered in my translation, may allude to this event.
בראש עמוד סימן
בְּכְרִי אַתָּה כּחִי וְרֵאשֶׁת אוֹנִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עֶז : 4 פּחַז כַּמַּיִם אֵל--תּוֹתַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךְ אֶז חִלַּלְתָּ יְצוּעֵי עָלָה :
: שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם : 6 בְּסְדָם אַל־תָּבָא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תַּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַמָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְאֹנָם עִקְרוּ־שְׁוֹר: 7 אָרוּר אַפָּם כִּי אָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְקָם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל :
8 יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךְ אַחִיךְ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ כי יִשְׁתַּחֲווּ לְךְ בְּנֵי אָבִיךְ : 9 בַּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מַטֶרֶף
בְּנֵי עָלִיתָ כָּרַע רָבֵץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ : 10 לֹא־־יָסְוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עֶד
כִּי־יָבֹא שִׁילֹה וְלִוֹ יִקְהַת עַמִּים: 1 אֹסְרֵי לַגְפֶן עידו ק' עֶרה וְלַשְׂרֵקָה בְּנִי אֵתנו כּבֵּס בֵּין לְבשו וּבְדַם־ סתיו ק' עֲנָבִים סוּתְה : 12 חַכְלִילִי עֵינַיִם מִין וּלְבֶן־־שְׁנֵים מחָלָב :
13 זְבוֹלָן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכָּן וְהוּא לְחוֹף אֶנִית וְיַרְכָתוֹ עַל־צִירְן :
14 יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם: 15 וַיַּרְא מִנְחָה כִּי טוֹב וְאֶת־־הָאָרֶץ כִּי בָעֲמָה וַט שִׁכְמוֹ לִסְכֹּל וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד : עַמְוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל : 17 יְהִי־דָן נָחָשׁ עֲלֵי־דָרֶךְ
שְׁפִיפן עֲלֵי־אֹרַח הַמֹשֶׁך עקבֵי־סוּס וַיִּפּל רֹכְבוֹ אָחוֹר: חמישי 18 לִישׁוּעָתְךָ קִנִּיתִי יְהוָה :
גֶד גְדִוּד יְגוּדֶנוּ וְהוּא יָגֶד עֲקֶב:
20 מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַערְנֵי־מֶלֶךְ :
21 נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֵחָה הַנָּתֵן אִמְרֵי־שָׁפֶר : בֶּן פּרָת יוֹסֵף בֶּן פּרָת עֲלֵי־־עָיִן בָּנוֹת צְעָדָה עֲלֵי־שָׁוּר : 23 וַיְמַררְהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׁטְמֵהוּ בַּעֲלֵי חִצים : 24 וַתִּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפוּוּ
ין ז זן
16 בֶּן יָדִין
near unto him; and he kissed 18 And Joseph said unto his them, and embraced them, father, Not so my father: for this
11 And Israel said unto Joseph, is the first-born, put thy right I had not thought to see thy face: hand upon his head. and lo, God hath shewed me also 19 And his father refused, and thy seed.
said, I know it, my son, I know 12 And Joseph brought them it: he also shall become a people, out from between his knees, and and he also shall be great: but he bowed himself with his face to truly his younger brother shall be the earth.
greater than he, and his seed shall 13 And Joseph took them both, become a multitude of nations. Ephraim in his right hand towards 20 And he blessed them that Israel's left hand, and Manasseh day, saying, In thee shall Israel in his left hand towards Israel's bless, saying, God make thee as right hand, and brought them near Ephraim, and as Manasseh : 1 and unto him.
he set Ephraim before Manasseh. 14 And Israel stretched out 21 And Israel said unto Joseph, his right hand, and laid it upon Behold, I die; but God shall be Ephraim's head, who was the with you, and bring you again younger, and his left hand upon unto the land of
your fathers. Manasseh's head: guiding his 22 Moreover I have given to thee hands wittingly; for Manasseh one portion above thy brethren, || was the first-born.
which I took out of the hand of 15 And he blessed Joseph, the Amorite with my sword and and said, God, before whom my with my bow. fathers Abraham and Isaac did
CHAP. XLIX. walk, the God which fed me all 1 Jacob calleth his sons to bless my life long unto this day.
them. 3 Their blessing in par16 The angel which redeemed
ticular. 29 He chargeth them me from all evil, * bless the lads;
concerning his burial. 33 His and let my name be named on death. them, and the name of my fathers Abraham and Isaac: and let them AND Jacob called unto his sons,
a multitude in the and said, 'Gather yourselves tomidst of the earth.
gether, that I may tell you that 17 And when Joseph saw that which shall befal you in the last his father laid his right hand upon days. the head of Ephraim, it displeased 2 Gather yourselves together, him; and he held up his father's and hear, ye sons of Jacob; and hand, s to remove it from Eph- hearken unto Israel your father. raim's head unto Manasseh's head. 3 [ Reuben, thou art my first
* That used to be sent to me whenever I was in trouble, as mentioned chap. xxxi, ver. 11. “ And the angel of God spake unto me in a dream," &c.
Ø It may be here objected, that it would have been more proper for Joseph to have held up his father's hand before he blessed them; to this Rabbi Isaac Karoe answers, that Joseph thought that his father intended to dignity both, though in different degrees, viz, Ephraim, by putting his right hand on him, and Manasseh in the blessing; but when he perceived that his father blessed them both equally alike, he then judged that his father put his hand by mistake, and therefore said, “ Not so my father, for this is the first-born,” &c.
1 As Joseph judged that Jacob had given them an equal blessing, as mentioned in verse 16, he therefore put Ephraim before Manasseh in this blessing, in order to shew his pre-eminence.
|| For as thou hast consented to trouble thyself with my burial, in conveying me to the land of Canaan, I have for that reason given thee also a place to be buried, which is in Shechem; and this we find recorded in Joshua, chap. xxiv. ver. 32. “And the bones of Joseph which the children of “ Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem." Jarchi.