Sivut kuvina
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

II. In this proclamation unless the context otherwise requires :

<«< Fire-arms >> includes any cannon, gun, rifle, machine gun or other fire-arm whether whole or in detached pieces;

<< Ammunition » includes gunpowder, cartridges, balls, caps and all other materials for loading fire-arms;

<< Public warehouse » means any place or building which the High Commissioner shall by public notice appoint for the storage or deposit of fire-arms and ammunition imported into the Protectorate;

<<< Private warehouse » means any place or building in which the High Commissioner shall by license permit flint-lock guns with unrifled barrels and common gunpowder,

NIGERIE MERIDIONALE

Proclamation édictée par Sir Ralph Denham Rayment Moor, Chevalier Commandeur de l'Ordre de Saint-Michel et de Saint-Georges, Haut Com missaire de S. M. Britannique pour le Protectorat de la Nigérie méridionale.

(s.) R. MOOR, Haut Commissaire.

Considérant qu'il y a lieu de modifier l'ordonnance relative aux armes à feu, 1894, Il est arrêté ce qui suit :

I. La présente proclamation pourra être citée sous le nom de « Proclamation relative aux armes à feu, 1902 ».

II. Si le contexte ne s'y oppose pas, il faudra, pour l'interprétation de la présente proclamation, entendre par :

<«< Armes à feu »>, tout canon, fusil, carabine, mitrailleuse ou toute autre arme à feu entière ou en pièces détachées;

« Munitions », la poudre, les cartouches, balles, capsules et toute autre matière destinée au chargement des armes à feu;

<< Entrepôt public », tout endroit ou établissement indiqué par avis public du Haut Commissaire pour l'emmagasinement ou l'entreposage d'armes à feu et munitions importées dans le Protectorat ;

<< Entrepôt privé », tout endroit ou établissement dans lequel le dépôt de fusils à silex à canon non rayé et de poudre ordinaire, connue sous le nom de poudre de traite,

known as trade powder, imported into the | importés dans le Protectorat sera autorisé en Protectorate to be deposited; vertu d'une licence délivrée par le Haut Comsaire;

<< Deals in» includes disposal by sale, barter, gift or in any other manner;

<< Importer >> includes any owner or other person for the time being possessed of, or beneficially interested in, any fire-arms, or ammunition imported into the Protectorate;

<< Ship >> includes every description of vessel used in navigation;

« Commissioner » means a commissioner holding a judicial warrant.

III. All fire-arms and ammunition imported into the Protectorate by sea shall be deposited at the cost, risk and peril of the person importing the same in such public warehouse or warehouses as shall from time to time be appointed by the High Commissioner by public notice, provided that the High Commissioner may by license permit any person named in such license to deposit flint-lock guns with unrifled barrels and common gunpowder, known as trade powder, direct into any private warehouse, mentioned in such license. Licenses may be in the forms A and B in the schedule hereto, and may be withdrawn by the High Commissionner at any time.

IV. It shall not be lawful to introduce into the Protectorate by land any fire-arms or ammunition from neighbouring countries, but the High Commissioner may on special request grant licenses in the form C in the schedule to this proclamation for the introduction by land of specified fire-arms or ammunition at such places as shall be appointed by the High Commissioner by public notice:

1° To persons affording sufficient guarantees that the fire-arms or ammunition in question will not be given, assigned or sold to third parties;

2o To travellers provided with declaration of their Government being a power signatory to the «General Act of the Brussels Conference, 1890 », stating that the firearms or ammunition are destined exclusively for personal defence.

If such fire-arms or ammunition are not

<< Faire le commerce», faire toute transaction, vente, tout échange, don, etc.;

<< Importateur », tout propriétaire ou toute personne possédant actuellement des armes à feu ou des munitions importées dans le Protectorat ou ayant quelque intérêt dans l'importation desdites armes et munitions;

<< Navire »>, toute espèce de bateau employé dans la navigation;

<< Commissaire », tout commissaire ayant un pouvoir judiciaire.

III. Toutes les armes à feu et munitions importées par mer dans le Protectorat seront déposées, aux frais, risques et périls de l'importateur, dans les entrepôts publics que désignera le Haut Commissaire par un avis public; toutefois ce dernier pourra délivrer des licences autorisant les titulaires à déposer immédiatement des fusils à silex à canon non rayé et de la poudre ordinaire, connue sous le nom de poudre de traite, dans l'entrepôt privé qui y est mentionné; les licences seront rédigées d'après les modèles A et B annexés à la présente proclamation et pourront être retirées en tout temps par le Haut Commissaire.

[ocr errors]

IV. L'importation par voie de terre dans le Protectorat d'armes à feu et de munitions provenant de pays voisins est interdite ; toutefois, le Haut Commissaire pourra, sur requête spéciale, délivrer des licences d'après le modèle C annexé à la présente proclamation, pour l'introduction par voie de terre desdites armes et munitions aux endroits qu'il déterminera par un avis public :

1° Aux personnes offrant toutes garanties que lesdites armes à feu et munitions ne seront ni vendues, ni cédées, ni données à des tiers;

2° Aux voyageurs originaires d'un pays signataire de l'Acte général de Bruxelles de 1890 et munis d'une déclaration émanant de leur Gouvernement établissant que les armes à feu et munitions dont il s'agit sont exclusivement destinées à leur défense personnelle.

Si lesdites armes à feu ou munitions ne

exported from the Protectorate within one | sont pas exportées du Protectorat dans le

[blocks in formation]

VII.

The High Commissioner shall not

[blocks in formation]

VII.

la poudre ordinaire, connue sous le nom de poudre de traite; il y mentionnera le nombre de fusils et la quantité de poudre à retirer, le magasin ou dépôt situé dans le Protectorat, où ils pourront être conservés, ainsi que le district ou la région où la vente en sera permise.

Le Haut Commissaire ne délivrera grant an order authorising the withdrawal | un ordre de retrait aux fins de vente que for sale from a public warehouse of any fire- pour des fusils à silex non rayés et de arms or ammunition, other than flint-lock guns with unrifled barrels and common gunpowder, known as trade powder, and the High Commissioner shall in every order authorising any such withdrawal, specify the number of guns, and the quantity of gunpowder to be withdrawn, and also the store or depôt within the Protectorate in which such flint-lock guns and such common gunpowder may be kept and the district or regions in which the same may be sold.

Any person or persons authorised to withdraw flint-lock guns or common gunpowder out of any public warehouse, shall immediately after the expiration of the six months ending the 31st March and 30th September in every year submit to the District Commissioner for transmission to the High Commissioner detailed lists, indicating the quantities and the destination of the firearms and gunpowder sold, during the previous half-year as well as the quantities still remaining in his store.

Whoever shall remove from a public warehouse for sale any fire-arms or ammunition other than flint-lock guns or common gunpowder, or shall without proper authority remove any such fire-arms or ammunition, as under this section may be authorised

[ocr errors]

Toute personne autorisée à retirer des fusils à silex ou de la poudre ordinaire d'un entrepôt public devra soumettre, tous les six mois, le 31 mars et le 30 septembre de chaque année, au Commissaire de district, aux fins de transmission au Haut Commissaire, des listes détaillées renseignant le nombre des armes à feu et la quantité de poudre vendues au cours de la période venant de s'écouler, ainsi que la destination desdits objets; elles mentionneront également le nombre des armes à feu et la quantité de poudre restant en magasin.

Sera coupable de contravention à la présente proclamation quiconque retirera d'un entrepôt public, aux fins de vente, des armes à feu ou des munitions autres que des fusils à silex ou de la poudre ordinaire, ou retirera, aux fins de vente, des fusils à silex ou de la

to be removed for sale, or shall sell fire-arms | poudre ordinaire sans l'autorisation requise and ammunition authorised to be removed à cet effet par le présent paragraphe, ou

for sale in any district or region other than a district or region specified in such authority, or shall contravene any of the provisions of this section, shall be guilty of an offence against this proclamation.

[ocr errors]

vendra des armes à feu et des munitions dont le retrait aux fins de vente a été autorisé, dans des régions ou endroits autres que ceux stipulés dans ladite autorisation, ou encore contreviendra à une des dispositions du présent paragraphe.

VIII. Le Haut Commissaire ne délivrera un ordre de retrait d'un entrepôt public pour des armes à feu entières ou en pièces détachées ou de munitions destinées à les

VIII. It shall not be lawful for the High Commissioner to grant an order authorising any withdrawal from public warehouse of any arms of precision whether whole or in detached pieces, or any ammunition intend-approvisionner : ed for them, except:

1o To persons affording sufficient guaranties that the arms of precision and ammunition delivered to them will not be given, assigned, or sold to third parties, or

2. To travellers provided with a declaration of their Government, being a power signatory to the « General Act of the Brussels Conference, 1890 », stating that the arms of precision and ammunition are destined exclusively for their personal defence.

All arms of precision so withdrawn in the excepted cases shall be registered and marked by the officer appointed to supervise such public warehouse, who, upon payment of a fee of five shillings, or such other fee as the High Commissioner from time to time may prescribe, shall deliver to the person in question a license to bear fire-arms in the form G in the schedule to this Proclamation signed by the High Commissioner, indicating the name of the bearer and shewing the stamp with which the fire-arms are marked.

IX. All licenses to bear fire-arms granted under the last preceding section shall be in operation for five years only, but may be renewed Provided that whenever a licensee shall leave the Protectorate he shall deliver up his license to the officer appointed to supervise the public warehouse or to the nearest District Commissioner, and shall account for the loss or disposal of any arms mentioned in the license which are not in his possession.

Any person bearing arms of precision. without a license to do so, or contravening the terms of his license or the provisions of

1° Qu'aux personnes offrant des garanties suffisantes que les armes de précision et les munitions qui leur seront remises ne seront ni données ni cédées ni vendues à des tiers; 20 Aux voyageurs originaires d'un pays signataire de l'Acte général de Bruxelles de 1890 et munis d'une déclaration de leur Gouvernement établissant que lesdites armes de précision et munitions sont destinées exclusivement à leur défense personnelle.

Les armes de précision retirées dans ces conditions seront enregistrées et estampillées par les soins du fonctionnaire chargé de la surveillance de l'entrepôt public. Moyennant paiement de la somme de 5 shellings ou de tout autre droit que le Haut Commissaire pourra fixer le cas échéant, le surveillant de l'entrepôt remettra auxdites personnes un permis pour le port d'armes à feu, rédigé d'après le modèle G annexé à la présente proclamation et revêtu de la signature du Haut Commissaire; ledit permis mentionnera également le nom du titulaire et indiquera l'estampille dont les armes sont frappées.

IX. Les permis de port d'armes à feu accordés en vertu du paragraphe précédent ne seront valables que pour une durée de cinq ans mais pourront être renouvelés. Toute personne quittant le Protectorat devra remettre le permis dont elle est titulaire au fonctionnaire chargé de la surveillance de l'entrepôt public ou au Commissaire de district le plus proche et justifiera de la perte ou de l'emploi des armes mentionnées dans ledit permis qui ne seraient pas en sa possession.

Quiconque sera porteur d'armes de précision sans être titulaire du permis délivré à cet effet ou ne se conformera pas aux condi

this section, shall be guilty of an offence | tions de son permis ou aux dispositions du against this Proclamation.

présent paragraphe sera coupable de contravention à la présente proclamation.

X. It shall not be lawful to remove any X. Le retrait de poudre ou de fusils à gunpowder or flint-lock guns from any silex d'un entrepôt privé ne pourra se faire private warehouse unless an order in the que moyennant un ordre rédigé d'après le form F in the schedule to this Proclamation, modèle Fannexé à la présente proclamation; duly filled and signed by the licensee or his ledit ordre, rempli et signé par le titulaire agent, is presented to the District Commis- ou son représentant, sera soumis au Comsioner of the District or to such officer as missaire de district ou à tout fonctionnaire the High Commissioner from time to time que le Haut Commissaire déléguera pour may authorize to countersign orders under contresigner des ordres, en vertu du présent this section. On such order being counter-paragraphe. Dès que l'ordre aura été contresigned by the District Commissioner of offi- signé par le Commissaire de district ou, le cer aforesaid, as the case may be, it shall be cas échéant, par le fonctionnaire précité, lawful for the licensee to withdraw the gun- le titulaire sera autorisé à retirer de l'enpowder or flint-lock guns enumerated the- trepôt privé où ils sont emmagasinés, la rein from the private warehouse in which poudre et les fusils à silex dont mention est they are stored. faite dans ledit ordre.

The licensee or his agent shall immediately Tout titulaire de licence ou son représenafter the expiration of the six months ending tant devra soumettre, tous les six mois, le the 31st March and the 30th September in 31 mars et le 30 septembre de chaque année, each year, submit to the District Commis- au Commissaire de district, aux fins de sioner for transmission to the High Commis- transmission au Haut Commissaire, des listes sioner detailed lists, indicating the quantities détaillées, renseignant le nombre de fusils et and the destinations of the guns and powder | les quantités de poudre vendus au cours de sold during the previous half-year, as well | la période qui vient de s'écouler; elles spéas the quantities then remaining in the warehouse. Any person contravening the provisions of this section, shall be guilty of an offence against this proclamation.

[blocks in formation]

cifieront également la destination desdits objets ainsi que le nombre de fusils et la quantité de poudre restant à l'entrepôt. Quiconque ne se conformera pas aux dispositions du présent paragraphe sera coupable de contravention à la présente proclamation.

[blocks in formation]
« EdellinenJatka »