Sivut kuvina
PDF
ePub

des Mbam; Mbam, von der Mündung bis zum | qu'à l'embouchure du Mbam; le Mbam, Orte Ngambe, Linie Ngambe-Bunibo (nörd- depuis son embouchure jusqu'à la localité lich Ngambe), - 6. Breitengrad von Bunibo de Ngambe, ligne de Ngambe-Bunibo (au bis östlich zur Landesgrenze. nord de Ngambe), - le 6° degré de latitude de Bunibo jusqu'à la frontière terrestre, à l'est.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

§1.Eingeborenen und ihnen rechtlich § 1er. Les indigènes et les noirs qui leur gleichgestellten Farbigen ist nicht gestattet, sont juridiquement assimilés ne peuvent Feuerwaffen und Schiessbedarf in das Schutz-importer des armes à feu et des munitions gebiet einzuführen. dans le Protectorat.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Schiessbedarf, welcher nicht ordnungs- Les munitions qui ne seraient pas conmässig verpackt oder dessen Aufbewahrung venablement emballées ou dont la consermit Gefahr verbunden ist, kann von der vation présenterait des dangers pourront Einfuhr zurückgewiesen und erforderlichen-être refusées à l'importation et, en cas de falls eingezogen oder vernichtet werden.

[blocks in formation]

nécessité, confisquées ou détruites.

[blocks in formation]

wird jede Feuerwaffe und jeder selbständige | arme à feu et toute pièce détachée, de même Ersatzteil einer solchen sowie jede selbstän- que toute caisse de munitions seront munies dige Packung von Schiessbedarf amtlich d'une estampille officielle et d'un numéro de gestempelt, mit einer laufenden Nummer série, et inscrites dans un registre. Un droit versehen und in ein Verzeichnis eingetragen. sera perçu de ce chef, ainsi que pour la Hierfür sowie für die Aufbewahrung werden garde desdits objets, conformément à un Gebühren nach einem von dem Gouverne- tarif établi par le Gouverneur et affiché dans ment festgesetzten, an dem Lagerraum aus- l'entrepôt. gehängten Tarif erhoben.

[blocks in formation]

-

§ 8. Die Entnahme der nach § 2 eingeführten Feuerwaffen, Ersatzteile und Zubehörstücke derselben sowie Schiessbedarfspackungen aus den öffentlichen Lagerräumen ist nur zum Gebrauche Nichteingeborener und unter den nachstehenden Bedingungen gestattet:

1. Der Entnehmende hat den Niederlegungsschein vorzuzeigen und, sofern er nicht der darin bezeichnete Niederleger ist, sein Verfügungsrecht darzutun.

2. Der Entnehmende hat die obrigkeitliche Erlaubnis zur Führung der Waffe, sofern es sich um Ersatzteile, Zubehörstücke und Schiessbedarf handelt, zur Führung einer entsprechenden Waffe nachzuweisen. Die Entnahme von Schiessbedarf ist auch zulässig, wenn eine lediglich hierauf bezügliche obrigkeitliche Erlaubnis dargetan wird.

3. Vertreter eines nach Nr 1 und 2 zur Entnahme Berechtigten haben sich auch über die Vertretungsbefugnis auszuweisen.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

§ 8. Les armes à feu, pièces détachées et de rechange, ainsi que les caisses de munitions, ne pourront être retirées des entrepôts publics que pour l'usage des nonindigènes et sous les conditions suivantes :

1. L'intéressé devra exhiber son certificat de dépôt, et s'il s'agit d'une personne autre que le déposant mentionné dans ledit certificat, justifier de son droit de retrait.

2. L'intéressé devra justifier de l'autorisation administrative de porter l'arme à retirer et, s'il s'agit de pièces de rechange, de pièces détachées et de munitions, de l'autorisation de porter l'arme à laquelle elles sont destinées. Le retrait de munitions sera également accordé si l'intéressé présente une autorisation administrative exclusivement délivrée à cet effet.

3. Les représentants d'une personne autorisée, conformément aux nos 1 et 2, à opérer le retrait devront également justifier de leurs pouvoirs.

§ 9. Wer über Feuerwaffen usw. oder Schiessbedarf, welche sich in dem öffentlichen Lagerraum eines Einfuhrplatzes befinden, zu verfügen berechtigt ist, kann gegen Hergabe der Bescheinigung (§ 5, Abs. 2) die vollständige oder teilweise amtliche Ueberführung in einen anderen durch amtliche Bekanntmachung als solchen bezeichneten öffentlichen Lagerraum an der Grenze oder im Innern des Schutzgebiets beantragen.

Die Ueberführung wird, soweit Gründe des öffentlichen Interesses nicht entgegenstehen, bei nächster geeigneter Gelegenheit auf Gefahr des Antragstellers gegen Zahlung einer von Fall zu Fall festzusetzenden Gebühr ausgeführt. Die Bescheinigung (Absatz 1) wird alsdann, mit einem Vermerk über die anderweite Niederlegung versehen, zurückgegeben.

Für die Aufbewahrung in einem Lagerraum der in Absatz 1 bezeichneten Art sind ebenfalls Gebühren nach einem von dem Gouvernement festgesetzten, an dem Lagerraum ausgehängten Tarif zu zahlen.

[blocks in formation]

--

§ 10. Les dispositions de la présente ordonnance ne sont pas applicables à l'importation et au transit d'armes à feu et de munitions destinées au service administratif

§ 10. Die Vorschriften dieser Verordnung finden auf die Ein- und Durchfuhr von Feuerwaffen und Schiessbedarf zum amtlichen oder militärischen Gebrauche, einschliesslich des Dienstgebrauchs der Be-ou militaire, ainsi qu'aux armes et munitions amten und Offiziere, keine Anwendung.

Der Nachweis darüber, ob Feuerwaffen und Schiessbedarf zum Dientsgebrauche von Beamten und Offizieren bestimmt sind, wird durch eine Bescheinigung der vorgesetzten Dienstbehörde geführt.

destinées au service des fonctionnaires et officiers.

La preuve que les armes à feu et munitions sont destinées au service des fonctionnaires et officiers résultera d'une attestation délivrée par leurs supérieurs hiérarchiques.

Dem Gouvernement bleibt vorbehalten, Le Gouverneur pourra autoriser égaleeine dem Absatz 1 entsprechende Ausnahme ment des exceptions analogues à celles de auch für Feuerwaffen und Schiessbedarf l'alinéa 1 pour les armes et munitions qui, zuzulassen, welche nach der Bescheinigung suivant une attestation d'un consulat comeines zuständigen Konsulates usw. oder nach pétent, etc., ou suivant son appréciation, seinem Ermessen zur persönlichen Verteidi- sont destinées à la défense personnelle d'un gung eines lediglich auf kurze Zeit im Schutz-voyageur qui ne compte séjourner que peu gebiete verweilenden Reisenden bestimmt de temps dans le Protectorat.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Bei Vorhandensein der Voraussetzungen Dans les cas prévus aux nos 1 et 2, l'autoriunter 1, 2 kann die Erlaubnis von der Hin-sation peut être subordonnée au dépôt d'une terlegung einer Sicherheitssumme bis zur garantie en argent pouvant aller jusque Höhe von 300 Rup. abhängig gemacht wer- 300 roupies et à la condition expresse qu'en den. Die Hinterlegung hat mit der Massgabe cas d'infraction aux dispositions de la prézu geschehen, dass die Sicherheit bei Zuwi- sente Ordonnance ou d'autres relatives à derhandlungen gegen die Vorschriften dieser l'usage des armes à feu et munitions, ladite

« EdellinenJatka »