Sivut kuvina
PDF
ePub
[blocks in formation]

B. Oeffentliche Lagerräume gemäss § 9 B. Des entrepôts publics, conforméinent der Verordnung vom 9. März 1906, betreffend au § 9 de l'Ordonnance du 9 mars 1906, die Ein- und Durchfuhr von Feuerwaffen concernant l'importation et le transit d'armes und Schiessbedarf, werden ferner einge- à feu et munitions, seront en outre établis richtet bei den Verwaltungsbehörden: Moro- auprès des autorités administratives, à goro, Ssongea, Mpapua, Kilimatinde, Tabora, Morogoro, Ssongea, Mpapua, Kilimatinde, Mahenge, Iringa. Tabora, Mahenge, Iringa.

C. En ce qui concerne les droits pour la

C. An Gebühren für Aufbewahrung, Stempelung usw. der Feuerwaffen und Schiess-garde, l'estampillage, etc,, des armes à feu bedarf in den Lagerräumen sowohl der Einfuhrplätze als auch der vorstehend unter B bezeichneten Orte sind in den entsprechenden Fällen die in dem nachfolgenden Tarif festgesetzten Beträge zu erheben :

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

et munitions dans les entrepôts, soit dans les lieux d'importation, soit dans les localités mentionnées au litt. B précité, ils seront respectivement perçus conformément au tarif suivant :

Tarif des droits.

a) Pour l'estampillage des armes à feu, etc.: 1 roupie 50 h. pour les fusils,

1 roupie pour les pistolets et revol

vers,

50 h. pour chaque pièce de rechange séparée (canon, crosse, culasse),

25 h. pour chaque caisse séparée de munitions.

b) Pour la garde des armes à feu, etc. :

1° Pour chaque arme à feu portative (également en pièces séparées), de même que pour chaque pièce de rechange (canon, culasse ou crosse), par mois, 25 heller;

2o Pour chaque caisse séparée de munitions (poudre, balles, plomb, douilles, bouchons de cire, capsules, etc.) par mois 1/2 % de la valeur desdites munitions.

Observations:

1. L'entreposage est considéré comme fait pour le mois entier.

2. Der Monat der Herausnahme bleibt ausser Berechnung, sofern die Niederlegung sich auf mehr als einen Kalendermonat erstreckt.

3. Die Gebühren sind bei der Herausnahme fällig, wenn diese im Laufe des ersten Monats erfolgt, sonst am Schlusse jedes Kalendermonats.

4. Als Wert des Schiessbedarfs gilt der nach § 25 der Zollverordnung zu berechnende Marktpreis.

2. Le mois pendant lequel se fait le retrait. n'est pas compté, pour autant que l'entreposage ait duré plus d'un mois.

3. Les droits sont payables au moment du retrait quand celui-ci a lieu dans le courant du premier mois, sinon à l'expiration de chaque mois.

4. Pour l'évaluation des munitions, on tiendra compte du prix du marché calculé d'après le § 25 de l'Ordonnance douanière.

5. Si les droits à payer par l'intéressé pour un mois sont inférieurs à 30 heller, il ne sera rien perçu. Toutefois pour les entreposages qui dureront plus de deux mois, les droits seront perçus même s'ils sont infé

5. Betragen die von einem Zahlungspflichtigen für einen Monat zu entrichtenden Gebühren weniger als 30 Heller, wird nichts erhoben. Für Niederlegungen, welche sich auf mehr als zwei Monate erstrecken, gelangen indessen auch Gebührenbeträge unter | rieurs à 30 heller. 30 Heller zur Erhebung.

D. Die Vorschrift des Abs. 2 § 11 der Verordnung vom 9. März 1906, betreffend die Führung und den Besitz von Feuerwaffen und Schiessbedarf und den Verkehr mit denselben, tritt mit dem 1. April 1906 in Kraft in den Bezirken: Daressalam, Mohoro, Kilwa, Lindi, Morogoro.

E. Für die Erteilung der Erlaubnis zum Feilhalten von Gewehren und Schiessbedarf gemäss § 12 Absatz 2 der Verordnung vom 9. März 1906, betreffend die Führung usw. von Feuerwaffen und Schiessbedarf, gelten folgende Vorschriften:

1. Gegenstand der Erlaubnis bildet das Feilhalten von Patronen und den zu ihrer Herstellung erforderlichen Materialien, unter Ausschluss von Handelspulver.

2. Zur Erteilung der diesbezüglichen Erlaubnis sind diejenigen Bezirksämter und Militärstationen bzw. Nebenstellen und Offizierposten befugt, an denen sich ein offentlicher Lagerraum gemäss Absatz A und B dieser Bekanntmachung befindet.

3. Die Erlaubnis ist nur an als zuverlässig bekannte Kaufleute und auf jederzeitigen Widerruf zu erteilen.

4. Ueber die Erteilung der Erlaubnis ist von der Verwaltungsbehörde eine Bescheinigung auszustellen, in welcher die Menge der Patronen, welche der betreffende Händler auf Lager halten darf, anzugeben ist.

5. Die festgesetzte Zahl der Patronen kann der Kaufmann nach Belieben als fertige

D. La disposition de l'alinéa 2, § 11 de l'Ordonnance du 9 mars 1906, concernant le port et la détention d'armes à feu et de munitions, ainsi que l'emploi desdits objets, entrera en vigueur à partir du 1er avril 1906 dans les districts de Dar-es-Salam, Mohoro, Kilwa, Lindi, Morogoro.

E. Les prescriptions suivantes sont applicables en ce qui concerne la délivrance de permis pour l'exposition en vente de fusils et de munitions conformément au § 12, alinéa 2 de l'Ordonnance du 9 mars 1906 relative au port, etc., d'armes à feu et de munitions:

1. Le permis comprend l'exposition en vente des cartouches et des matières nécessaires à leur confection, la poudre de traite exceptée.

2. Sont compétents pour la délivrance des permis dont il s'agit les bureaux de district et stations militaires et à leur défaut les bureaux auxiliaires et postes d'officiers, auprès desquels se trouve un entrepôt public conformément aux alinéas A et B de la présente notification.

3. Le permis ne pourra être délivré qu'à des négociants d'une honorabilité notoire et sera toujours révocable.

4. L'autorité administrative délivrera un certificat concernant la délivrance du permis, certificat qui mentionnera la quantité de cartouches que le négociant intéressé pourra tenir en magasin.

5. Le négociant pourra détenir la quantité déterminée de cartouches comme mar

Ware oder in Materialien zu denselben | chandises complètes ou comme matériaux y führen. afférents, à son gré.

6. Die Verwaltungsbehörde stellt dem Er- 6. L'autorité administrative, sans autre laubnisinhaber die zur Auffüllung des gestat- formalité, délivrera au titulaire du permis le teten Vorrats gemäss § 8 der Verordnung certificat nécessaire à la constitution de vom 9. März 1906, betreffend die Einfuhr l'approvisionnement autorisé, conformément usw. von Feuerwaffen, erforderliche Beschei-au § 8 de l'Ordonnance du 9 mars 1906, nigung ohne weiteres aus. concernant l'importation, etc., d'armes à

feu.

7. Der Erlaubnisscheininhaber ist ver- 7. Le titulaire du permis ne pourra délipflichtet, den von ihm feilgehaltenen Schiess- vrer les munitions exposées en vente qu'aux bedarf nur an Personen abzugeben, welche personnes munies d'un port d'arme. sich im Besitz eines Waffenscheins befinden. Er hat ferner ein Register zu führen, in welches die Namen der Käufer und die an dieselben abgegebenen Schiessbedarfsmengen einzutragen sind.

Abschriften der Register sind den Verwaltungsbehörden, welche die Erlaubnis erteilt haben, alljährlich zum 1. Januar einzureichen. Letzteren steht auch das Recht zu, jederzeit Einsicht in die Register zu nehmen. 8. Für die Einhaltung der nach vorstehendem dem Erlaubnisscheininhaber obliegenden Verpflichtungen ist die Behörde berechtigt, die Stellung einer Kaution zu verlangen.

F. Die zur Zeit der Verkündung der Verordnung, betreffend die Führung und den Besitz von Feuerwaffen usw., vom 9. März 1906 im Besitz von Feuerwaffen befindlichen Personen sind hinsichtlich dieser bis zur Beendigung der Gültigkeitsdauer der bezüglichen Waffenerlaubnisscheine von der Entrichtung der Gebühr des § 7 Nr. 1 gedachter Verordnung entbunden.

Daressalam, den 9. März 1906.

Der Kaiserliche Gouverneur,
Graf v. GÖTZEN.

En outre, il devra tenir un registre dans lequel il mentionnera le nom de l'acheteur et les quantités de munitions qui lui auront été délivrées.

Des copies de ce registre devront être remises chaque année au 1er janvier, aux autorités administratives qui auront délivré le permis. Ces dernières pourront en tout temps vérifier les registres.

8. L'autorité peut réclamer une caution en garantie de l'exécution, par le titulaire du permis, des obligations précitées.

F. Les personnes possédant des armes à feu au moment de la publication de l'Ordonnance concernant le port et la détention d'armes à feu, etc. du 9 mars 1906 sont, en ce qui concerne lesdites armes et jusqu'à l'expiration de la durée de validité des permis de port d'arme dont il s'agit, exemptées du droit prévu par le § 7, n° 1 de l'Ordonnance précitée.

Dar-es-Salam, le 9 mars 1906.

Le Gouverneur impérial,
Cte DE GÖTZen.

Bekanntmachung des Gouverneurs von Deutsch-Ostafrika zur Verordnung, betreffend den öffentlichen Verkehr im Schutzgebiete, vom 7. März 1906.

(Vom 22. März 1906)

Der § 11 der Verordnung, betreffend den öffentlichen Verkehr im Schutzgebiet, vom 7. März 1906 bestimmt im zweiten Absatz,

Notification du Gouverneur de l'Afrique orientale allemande relative à l'ordonnance sur la circulation publique dans le Protectorat, du 7 mars 1906.

(En date du 22 mars 1906.)

Le § 11 de l'Ordonnance sur la circulation publique dans le Protectorat, du 7 mars 1906, stipule à l'alinéa 2 que les personnes qui

dass Personen, welche mit einer Trägerkarawane oder in Begleitung von mehr als fünf Eingeborenen reisen, verpflichtet sind, der örtlichen Verwaltungsbehörde jedes auf der Reise berührten Bezirks ebenso wie den ihnen begegnenden, im Dienste befindlichen Beamten des Polizei- und Sicherheitsdienstes auf Verlangen Angaben nach Massgabe des § 3 Ziffer 1, 4 bis 7 zu machen.

Es wird mit Bezug auf diese Bestimmungen darauf hingewiesen, dass die örtlichen Verwaltungsbehörden von eintreffenden Karawanen, die nur durch Farbige geführt werden, diese Angaben und den Nachweis der Richtigkeit derselben in der Regel verlangen werden, um den Bestimmungen zur Verhinderung des Sklavenhandels und des Waffenschmuggels gerecht zu werden.

Um etwaige hierdurch veranlasste Verzögerungen zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Karawanenführer mit einem amtlichen Ausweis zu versehen.

Die örtlichen Verwaltungsbehörden sind deshalb ermächtigt worden, Karawanen oder einzelnen Reisenden <<< Reise - Erlaubnisscheine» in der bisher üblichen Weise auf Verlangen auszustellen. Eine Gebühr wird hierfür nicht erhoben.

Daressalam, den 22. März 1906.

Der Kaiserliche Gouverneur, Graf v. GÖTZEN.

voyagent avec une caravane de porteurs ou accompagnées de plus de cinq indigènes, sont obligées de donner, sur réquisition, aux autorités administratives locales de tout district qu'elles traversent au cours de leur voyage, ainsi qu'aux fonctionnaires de la police ou du service de sûreté qu'elles rencontrent, les renseignements prévus par le § 3, nos 1, 4 à 7.

Il convient de remarquer à propos de ces dispositions que les autorités administratives locales réclameront en règle générale les renseignements dont il s'agit et la preuve de leur exactitude des caravanes qui sont placées exclusivement sous la conduite de gens de couleur, afin de satisfaire aux stipulations concernant la répression du trafic des esclaves et de la contrebande des armes.

En vue de prévenir les retards qui pourraient résulter de cette formalité, on recommande de munir les conducteurs de caravanes d'un certificat officiel.

Les autorités administratives locales ont, en conséquence, été autorisées à délivrer sur demande des permis de circulation « aux caravanes ou aux voyageurs individuels de la manière admise jusqu'à ce jour. Il ne sera pas prélevé de taxe de ce chef »>.

Dar-es-Salam, le 22 mars 1906.

Le Gouverneur impérial,

Cte DE GÖTZEN.

RENSEIGNEMENTS STATISTIQUES

TOGO

Nachweisung

über die in der Zeit vom 1. April bis 30. September 1905 in das Schutzgebiet Togo eingeführten und daselbst verkauften Steinschlossgewehre und Pulvermengen.

[blocks in formation]

die in der Zeit vom 1. Oktober 1905 bis 31 März 1906 in das Schutzgebiet Togo eingeführten und daselbst verkauften Steinschlossgewehre und Pulvermengen.

[blocks in formation]
« EdellinenJatka »