E'er troubles grave, grave, grave, And thus year after year, alas, Forever sigh, sigh, sigh, And luckless e'en when we die. But from our ancient city thus Whose voice conveys this message blest, Lo, there will cease the tyrant's rod. MORRIS ROSenfeld. (Translated by Isidore Myers.) Psalm CXXVI WHEN Zion's dire captivity WHEN The Lord had turned once more, And we, like those who dream amazed Could scarce believe it o'er, Then was our mouth with laughter filled Then said the heathen Lo! the Lord The Lord hath done great things for us, Turn, as the southern streams, again, Who sow in tears, shall reap in joy, Zionism 'HE dreamers are not dead in Israel. THE I. R. B. To-day the young dream dreams, and with the old Live visions of a deathless past. They dwell In every land, yet hills of Zion hold More glory than the fame of kings can bring;. More hope than ages have preserved. The voices of a golden morning ring With victories, extolling gifts reserved For those who 'neath the vine and fig tree sit, Theodore Herzl SUCH men are rare-they tow'r above mankind Like Himalayan peaks that touch the skies,- They sway not in the fury of the wind; Thou, too, hast dreamed a world compelling dream— And lead the sorrowing to a longed-for goal. FELIX N. GERSON. WHO To Theodore Herzl HO called thee to such holy high estate? Who taught thy lips the all-redeeming Word, Which touched us to emotions as we heard And soars aloft to Him, that guides our fate? Who kindled Ardor's undiminished flame; To make thee bold and eager to attain, Despite all that gives thee deepest pain, The highest good, not evanescent fame; Who doth sustain the skyward lifted hand, The hopeful sign and symbol of our zeal, Upraised high our shattered nerves to steel As if in warning that we dauntless stand?— It is the God within the nation's soul That spurs him on to dare to do the right. He guides his steps and steadieth his sight That he may strive unswerving towards the goal; Like all true servants of the living God, Thou gavest heed to that Celestial Voice And didst assume our burdens, of Thy Choice. GUSTAV GOTTH EIL. (Translated by George Alexander Kohut.) FA Theodore Herzl "AREWELL, O Prince, farewell, O sorely tried! You dreamed a dream and you have paid the cost: To save a people leaders must be lost; By foes and followers be crucified, So we behold the captain of our strife ISRAEL ZANGWILL. Theodore Herzl PEACE! no tear for him who sleepeth near. No mourning word, Splendid pæan rather and ringing cheer Be heard! Let his white bones know, Let his soul discover Its loving overflow Of him his people's lover In our voices thunder, In our labor's glory! Of his battles won, And Judah's noonday sun. Hosannah! thou that sleepest here, HARRY MYERS. The Poet's Spirit To the Memory of Naphtali Herz Imber NO dirge or solemn bell We toll for thee, oh Voice, Stilled by the sudden knell Like gull or petrel free That soars o'er billows, brave, As perched on mountain crags Singers like thee on earth Tuning the immortal lyre, Old Nations give re-birth, Hopes shattered, new desire; Beacons that prove for doubting sons Jehovah's living fire. JOSEPH FITZPATRICK. |