W "Mai-Ko-Mashma-Lon" Cui Bono? (Monologue of a Talmudical student.) What's the meaning of the old clock? ABRAHAM RAISIN. (Translated by Henry Greenfield.) HAR The Jewish Soldier JARD by the walls of Plevna, not fifty yards away, There lies a grave forsaken, scarce visible to-day; Forsaken and neglected, uncared for and unknown, No wreath is there to mark it, no monument of stone. No grass, no flowers, grow there beneath those sullen skies; 'Tis there a sleeping hero, a Jewish soldier liesA Jewish soldier fallen in Plevna's bloody fight, When Russia, all victorious, put forth her conquering might. The world is hushed to slumber and silence reigns. around, A silence all unbroken, no voice, no breath, no sound; But when the chimes of midnight ring from the ancient tower, Out of the east awakens a storm wind, strong in power. Across the land it rushes, and, stronger and more strong, It roars and howls and thunders in tumult wild and long, Until the earth it cleaveth as with the trump of doom, And, sword in hand, the soldier arises from his tomb. Upon the wall he standeth, as in the dauntless past, And from his heart sore-wounded, the blood flow's free and fast. His soldier's blood flows freely, his heart is wounded deep, And in a voice of thunder he calls the dead from sleep. And as his words fall silent, there wakes to life once more A mighty host, unnumbered as sand upon the shore; A mighty armed multitude arises at his hest, From far and near they gather, they come from east and west; With marching and with clanging, with heavy, echoing tread, Until they stand before him, an army of the dead; And ev'ry soldier answers, with high uplifted hand, And swears: "Yea, thou hast fallen for Czar and fatherland." And all again is silent, no voice, no breath, no sound, The mighty host has vanished and stillness reigns around; But still the Jewish soldier stands on the fortress wall, wife! Why dost thou now condemn them to exile and despair? My curse, my heavy curses, to thee the winds shall bear." And scarcely has he uttered these curses, fraught with pain, When swift the storm-wind carries him to his grave again. And at the self-same hour, and at the self-same place, The self-same actors nightly that gloomy scene retrace. The soldier's bitter curses grow deeper night by night, They deepen and they gather until they rise in might, Borne on the tempest's pinions, far o'er the land they fly, And on Gatschina's palace forevermore they lie. ALICE LUCAS. B'nai B'rith ADOWN the vista of the long ago, Like crimson flowers anod on slender stems, Or like the gleam of iridescent gems That half-concealed along the wayside glow, Good deeds and great, and impulses divine Mark man's endeavor on the paths of time. Whene'er a noble deed is sung by Fame, The brook assume the blue of summer sky? Thus on the path of time a glowing light, E'en a lamp between two mirrors bright; And clearly burned that beacon-light wherewith Men learned thy life, thy love, B'nai B'rith. For to the lonely widow's bare abode Thou bringest comfort, thou the tear dost dry On pallid orphan cheek; the sufferer's cry Has touched thy tender heart as with a goad; The darkened chamber where the sick repose, Thy helpful hand, thy cheering presence, knows. And e'en to realms far, far across the seas, Here did thy foot, on Freedom's daisied turf, From fire, from sword, from crimes we dare not speak; Here manhood crowned the erstwhile cowering serf. Ne'er has that country summoned thee in vain; Poor wind-swept Galveston, 'neath ruined wall, And now the pearl of fifty-seven years Glides on the slender golden thread of time; The friends who worked beside us long ago, Their hearts conceived a glorious brotherhood Their task is done; they gave our outstretched hands The silken banner and the silvery horn, On! upward, then! A golden age is born! A century its magic flower expands! On life's great summits seek ye out its birth, And with its bloom and fragrance fill the earth. MIRIAM DEL BANCO. |