Ein abweg führte fie vor eines pachters haus; Da ward für ihren durft ein fchöpfbrunn ange Wie aber kömmt man hier heraus? Mein Herr! darf ich den anfchlag geben, So ftellen fie den rücken hin; So bald ich aus dem brunnen bin, Ifts ihrem diener leicht, fie fchuldigft nachzu heben! Ha! meckerte der bock: nichts kann gefcheidter feyn. Bey meinem bart! mir fiel der ftreich nicht ein. Die klugen köpfe follen leben! Hierauf bequemt er fich, und dienet ihm zur brücke; Allein der fuchs läfst feinen freund zurücke, Und fagt: Voritzt entfchuldge mich; Mein fchwager wartet fchon; fonft wollt' ich bey dir bleiben. Dort jene ziege guckt auf dich, Sie wird dir unterdefs die zeit recht wohl vertrei ben. Der Der falfche rennt davon, und läfst mit fcheelem blick Dem armen bock nur diefen troft zurück : So bald wirft du dich nicht des rettens unterfangen, Bevor du felbft der noth entgangen. Du murreft; faffe dich; der menfch ift deiner art: Oft fteckt fein wiffen nur im bart. Der Wolf und das Pferd. Er hatte groffe luft zur beute; Houyhnhnm ift der Name, welchen Swift in den Gulliverfchen Reifen den Pferden beygeleget hat. Es bedient fich auch die Frau des Capitain Lemuel Gullivers in einem poetifchen Schreiben an ihren Mann, unter andern, folgender fo zärtlichen Worte: Nay Er nähert fich dem ftolzen pferde: Er fchwört, dafs auf der ganzen erde Kein wurzelmann ihm ähnlich fey. Erhahner Houyhnhnm*, fpricht er weiter: Ich kenne ftauden, pflanzen, kräuter, Von hier bis in die Tartarey. Ich kann den kranken hülf ertheilen, Spatt, kropf, gefchwulft, und alles heilen, Dem andrer helfer rath gebricht, Mir müffen krampf und würmer weichen; Itzt bin ich darum hier erfchienen, Dürft ich, weil fie zu fehr fich regen, Nay, would kind Jove my Organs fo difpofe, To hymn harmonious Houyhnhnm thro' the Nofe, I'd call thee Houyhnhnm, that high founding Name, Ich Thy Childrens Nofes all Should S. SWIFT'S & POPE'S Ich fordre nichts für cur und mühe, Das füllen dankt ihm, und versetzet : Das will, aus gleichgefchwinden pflichten, Der Houyhnhnm sucht,ihn klug zu machen, I Atque hic, fi forte turbati a me quaererent, num etiam mufcae animam huic luci praeftare cenferem; re fponderem Etiam : nec me terreret mufca, quod parva est, fed, quod viva, firmaret. Quaeritur enim, quid illa membratam exigua vege Der tet, quid huc atque illuc pro naturali appetitu tantillum corpufculum ducat, quid cur. rentis pedes in numerum moveat, quid volantis pennulas moderetur ac vibret. Quod qualecunque est, bene confiderantibus, in tam parve tam magnum Der Löwe und die Mücke. Ein kluger Heiliger, felbft Auguftinus,fpricht: ,,Dem fonnenkörper ift die fliege 2 vorzuziehen; Denn ihr, nicht jenem, ward ein lebensgeift verliehen "" Vielleicht ift diefes wahr; ich aber glaub es nicht. Doch denk ich keinen ruhm den fliegen abzufprechen ; Die fliegen wiffen fich zu rächen: Auch mücken fehlt es nicht an keckheit noch an macht. Wer ift der heldinn zu vergleichen, Die jenes ftarke thier aufs äufferfte gebracht, Der thiere regiment in Monomotapa 3 War durch gewalt und recht dem löwen zuge. magnum eminet, ut cuivis fulgori, praeftringenti oculos, praeferatur. AVGVSTI NVS, Libro de duabus animabus contra Manichaeos, c. IV. edit. Lovanienfis, (Colon. 1616.) Tom. VI. p. 53. 2 Eine Fliege von felt famer Gattung, qui a un fallen, Der inftinct de faire tout ce qu'on lui apprend &c. wird befchrieben und vorgeftellet im Voyage du Levant du Sr. PAUL LUCAS, Tom. I. C. 10. p. 78.79. 3 Ein Königreich in Africa. |