Sivut kuvina
PDF
ePub
[ocr errors]

Cinis est enim cór ejus, et terrâ supervacua spes illius, et luto vilior vita ejus,

Sag, CA. XV, 7. 10. Quoniam ignoravit qui se finxit, et qui inspiravit illi animam quæ operatur, et qui insufflavit ei spiritum vitalem.

Ibid. 11. Hæc dicit Dominus : Non glorietur sapiens in sapientiâ suâ; et non glorietur fortis in fortitudine suâ; et non glorietur dives in divitiis suis :

23. Sed in hoc glorietur qui gloriatur, scire et nosse me, quia ego sum Dominus qui facio misericordiam et judicium et justitiam in terrâ : hæc enim placent mihi, ait Dominus.

Ibid. 24.

Jer. IX,

DEUS INTELLIGI NEQUIT.

..... Vias illius quis intelligit ?.... Eccli. xvi, 21.

(1) Dieu se découvre avec tant d'éclat par la magnificence et l'immensité de ses ouvrages; ses bienfaits envers l'homme se manifestent de tant de manières, que l'on ne sauroit ni douter de son existence, ni méconnoître sa bonté. Aussi l'Ecriture nous peint-elle en des termes pleins d'énergie l'aveuglement et la vanité de ceux qui ignorent le Créateur. Mais elle nous le représente en même temps comme un être incompréhensible. En effet, Dieu étant infini dans toutes ses perfections, et les facultés de notre ame étant bornées, il nous est impossible de le comprendre d'une manière digne de lui. Ses voies dans le gouvernement de l'univers sont également impénétrables, et jamais l'homme ne parviendra à expliquer le mécanisme par

[ocr errors]

1

[ocr errors]

Le coeur de l'homme n'est que cendre, ses espérances sont plus viles que la poussière, et sa vie devient plus méprisable que la boue,

Lorsqu'il ignore celui qui l'a créé, celui qui lui a donné cette ame par laquelle il pense, celui enfin qui, par son souffle, lui a communiqué la vie. · Que le sage, a dit le Seigneur, ne se glorifie point de sa sagesse; que l'homme fort ne se glorifie point de sa force, ni le riche de ses richesses:

[ocr errors]

Mais si quelqu'un veut se glorifier, qu'il mette sa gloire à me connoître, à savoir que je suis le souverain arbitre, qui fais miséricorde et qui exerce la justice sur la terre : voilà la gloire qui a du prix à mes yeux, a dit le Seigneur.

DIEU INCOMPRÉHENSIBLE (1).

.... Qui pourroit pénétrer les voies du Seigneur ?....

>

lequel il imprime le mouvement à tous les mondes, et maintient l'harmonie universelle. Admirons donc les oeuvres de son éternelle sagesse, adorons ses décrets dans un respectueux 'silence, et n'allons pas, poussés par une curiosité ayide et téméraire, franchir des limites au-delà desquelles tout est pour nous mystère et obscurité. « Dieu qui est éternel et dont la puissance » est infinie, fait des merveilles incompréhensibles dans le ciel » et sur la terre; la grandeur de ses oeuvres est impénétrable : » ses ouvrages cesseroient d'être ineffables et miraculeux, si » l'esprit humain pouvoit les comprendre aisément par les lu» mières de la raison ». Imitat. de Jésus-Christ, liv. iv, ch. 18.

Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?

Job. CH. XI, V. 7.

Excelsior cœlo est, et quid facies? profundior inferno, et undè cognosces?

Ibid. 8.

Gloriantes ad quid valebimus? ipse enim omnipotens super omnia opera sua.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Quis enim investigabit magnalia illius?

Ibid. 3.

Virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ? Ibid. 4. Non est minuere, neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei.

Ibid. 5.

Cùm consummaverit homo, tunc incipiet et cùm quieverit, aporiabitur.

Ibid. 6..

Dignè eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitiâ, et enarrari non

potest.

Job. xxxvII,

23.

Prétendez-vous

Prétendez-vous sonder la majesté divine et connoitre parfaitement le Tout-puissant?

Il est plus élevé que le firmament, le moyen de l'atteindre ? Il est plus profond que l'enfer, comment pénétrer jusqu'à lui?

Que dire pour louer le Tout-puissant ? il est audessus de tout ce qu'il a fait.

Celles de ses oeuvres qui nous sont cachées, surpassent ce que nous voyons, et nous n'en aperceyons qu'une bien foible partie.

Qui pourra compter ses ouvrages?

Qui saura en développer les merveilles?

Qui parlera dignement de sa toute-puissance? qui Sondera les profondeurs de sa miséricorde ?

Il n'y a rien à ajouter aux cuvres du Seigneur, rien à en retrancher; elles sont incompréhensibles.

Lorsque l'homme croit être à la fin de ses recherches sur Dieu, il ne fait que commencer ; et le résultat de son travail, est de reconnoître sa foiblesse.

Nous ne saurions le comprendre d'une manière digne de lui; il est grand par sa puissance , par sa sagesse, par sa justice; il est vraiment ineffable.

[ocr errors]
[ocr errors]

MOR. DE LA BIB. I.

27

Ideò timebunt eum viri; et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.

Job. Ch. XXXVII,

*.24. Et intellexi quòd omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quæ fiunt sub sole : et quantò plus laboraverit ad quærendum, tantò minùs inveniat.....

Eccle. viii, 17.

Videmus nunc per speculum in ænigmate; tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte; tunc autem cognoscam sicut et cognitus

sum.

I. Cor. xli, 12,

CREATIONIS PRODIGIA.

Invisibilia enim ipsius (Dei) à creaturâ mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur : sempiterna quoque ejus virtus et divinitas.....

Rom. 1, 20. Numquid non scitis ? numquid non audistis ? numquid non annuntiatum est vobis ab initio ? numquid non intellexistis fundamenta terræ ?

Is. XL, 21. Qui sedet super gyrum terræ, et habitatores ejus sunt quasi locustæ : qui extendit velụt nihilum cælos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;

Ibid. 22.

« EdellinenJatka »