Sivut kuvina
PDF
ePub

ages, of speaking things in verse, which are beyond the severity of prose. 'Tis that particular character which distinguishes and sets the bounds betwixt oratio soluta and poetry. This, as to what regards the thought or imagination of a poet, consists in fiction: but then those thoughts must be expressed; and here arise two other branches of it; for if this licence be included in a single word, it admits of tropes; if in a sentence or proposition, of figures; both which are of a much larger extent, and more forcibly to be used in verse than prose. This is that birthright which is derived to us from our great forefathers, even from Homer down to Ben; and they who would deny it to us, in plain terms, the fox's quarrel to the grapes-they cannot reach it.

How far these liberties are to be extended, I will not presume to determine here, since Horace does not. But it is certain that they are to be varied, according to the language and age in which an author writes. That which would be allowed to a Grecian poet, Martial tells you, would not be suffered in a Roman. And 'tis evident that the English does more nearly follow the strictness of the latter than the freedoms of the former. Connection of

epithets, or the conjunction of two words in one, are frequent and elegant in the Greek, which yet Sir Philip Sidney, and the translator of Du Bartas, have unluckily attempted in the English; though this, I confess, is not so proper an instance of poetic licence as it is of variety of idiom in languages.

Horace a little explains himself on this subject of Licentia Poetica, in these verses

Pictoribus atque Poetis

Quidlibet audendi semper fuit æqua potestas:
Sed non, ut placidis coeant immitia, non ut
Serpentes avibus geminentur, tigribus hædi.

...

He would have a poem of a piece; not to begin with one thing and end with another: he restrains it so far that thoughts of an unlike nature ought not to be joined together. That were indeed to make a chaos. He taxed not Homer, nor the divine Virgil, for interesting their gods in the wars of Troy and Italy; neither, had he now lived, would he have taxed Milton, as our false critics have presumed to do, for his choice of a supernatural argument; but he would have blamed my author, who was a Christian, had he introduced into his poem heathen deities, as Tasso is condemned by Rapin on the like occasion; and as Camoens, the author of the Lusiads, ought to be censured by all his readers, when he brings in Bacchus and Christ into the same adventure of his fable.

From that which has been said, it may be collected, that the definition of Wit (which has been so often attempted, and ever unsuccessfully by many poets) is only this: that it is a propriety of thoughts and words; or, in other terms, thoughts and words elegantly adapted to the subject. If our critics will join issue on this definition, that we may convenire in alique tertio; if they will take it as a granted principle, it will be easy to put an end to this dispute. No man will disagree from another's judgment concerning the dignity of style in Heroic Poetry; but all reasonable men will conclude it necessary, that sublime subjects ought to be adorned with the sublimest, and consequently often with the most figurative expressions. In the meantime I will not run into their fault of imposing my opinions on other men, any more than I would my writings on their taste: I have only laid down, and that superficially enough, my present thoughts; and shall be glad to be taught better by those who pretend to reform our Poetry.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

THE death of Antony and Cleopatra is a subject which has been treated by the greatest wits of our nation, after Shakspeare; and by all so variously, that their example has given me the confidence to try myself in this bow of Ulysses amongst the crowd of suitors; and, withal, to take my own measures, in aiming at the mark. I doubt not but the same motive has prevailed with all of us in this attempt; I mean the excellency of the moral: for the chief persons represented were famous patterns of unlawful love; and their end accordingly was unfortunate. All reasonable men have long since concluded, that the hero of the poem ought not to be a character of perfect virtue, for then he could not, without injustice, be made unhappy; nor yet altogether wicked, because he could not then be pitied. I have therefore steered the middle course; and have drawn the character of Antony as favourably as Plutarch, Appian, and Dion Cassius would give me leave; the like I have observed in Cleopatra. That which is wanting to work up the pity to a greater height, was not afforded me by the story; for the crimes of love, which they both committed, were not occasioned by any necessity, or fatal ignorance, but were wholly voluntary; since our passions are, or ought to be, within our power. The fabric of the play is regular enough, as to the inferior parts of it; and the Unities of Time, Place, and Action, more exactly observed than perhaps the English theatre requires. Particularly, the action is so much one that it is the only one of the kind without episode, or underplot; every scene in the tragedy conducing to the main design, and every act concluding with a turn of it. The greatest error in the contrivance seems to be in the person of Octavia; for, though I might use the privilege of a poet to introduce her into Alexandria, yet I had not enough considered, that the compassion she moved to herself and

children was destructive to that which I reserved for Antony and Cleopatra; whose mutual love being founded upon vice must lessen the favour of the audience to them, when virtue and innocence were oppressed by it. And, though I justified Antony in some measure, by making Octavia's departure to proceed wholly from herself; yet the force of the first machine still remained; and the dividing of pity, like the cutting of a river into many channels, abated the strength of the natural stream. But this is an objection which none of my critics have urged against me; and therefore I might have let it pass, if I could have resolved to have been partial of myself. The fault my enemies have found are rather cavils concerning little and not essential decencies; which a master of the ceremonies may decide betwixt us. The French poets, I confess, are strict observers of these punctilios: they would not, for example, have suffered Cleopatra and Octavia to have met; or, if they had met, there must have only passed betwixt them some cold civilities, but no eagerness of repartee, for fear of offending against the greatness of their characters, and the modesty of their sex. This objection I foresaw, and at the same time contemned; for I judged it both natural and probable that Octavia, proud of her new-gained conquest, would search out Cleopatra to triumph over her; and that Cleopatra, thus attacked, was not of a spirit to shun the encounter: and 'tis not unlikely that two exasperated rivals should use such satire as I have put into their mouths; for, after all, though the one were a Roman, and the other a queen, they were both women. 'Tis true, some actions, though natural, are not fit to be represented; and broad obscenities in words ought in good manners to be avoided: expressions therefore are a modest clothing of our thoughts, as breeches and petticoats are of our bodies. If I have kept myself within the bounds of modesty, all beyond it is but nicety and affectation; which is no more but modesty depraved into a vice. They betray themselves who are too quick of apprehension in such cases, and leave all reasonable men to imagine worse of them than of the poet.

Honest Montaigne goes yet further: Nous ne sommes que ceremonie; la ceremonie nous emporte, et laissons la substance des choses. Nous nous tenons aux branches, et abandonnons le tronc et le corps. Nous avons appris aux dames de rougir, oyans seulement nommer ce qu'elles ne craignent aucunement à faire: nous n'osons appeller à droit nos membres, et ne craignons pas de les employer à toute sorte de debauche. La ceremonie nous defend

d'exprimer par paroles les choses licites et naturelles, et nous l'en croyons; la raison nous defend de n'en faire point d'illicites et mauvaises, et personne ne l'en croit. My comfort is, that by this opinion my enemies are but suckling critics, who would fain be nibbling ere their teeth are come.

Yet in this nicety of manners does the excellency of French poetry consist: their heroes are the most civil people breathing; but their good breeding seldom extends to a word of sense; all their wit is in their ceremony; they want the genius which animates our stage; and therefore 'tis but necessary, when they cannot please, that they should take care not to offend. But as the civilest man in the company is commonly the dullest, so these authors, while they are afraid to make you laugh or cry, out of pure good manners make you sleep. They are so careful not to exasperate a critic that they never leave him any work; so busy with the broom, and make so clean a riddance, that there is little left either for censure or for praise: for no part of a poem is worth our discommending where the whole is insipid; as when we have once tasted of palled wine, we stay not to examine it glass by glass. But while they affect to shine in trifles, they are often careless in essentials. Thus, their Hippolytus is so scrupulous in point of decency that he will rather expose himself to death than accuse his stepmother to his father; and my critics, I am sure, will commend him for it; but we of grosser apprehensions are apt to think that this excess of generosity is not practicable but with fools and madmen. This was good manners with a vengeance; and the audience is like to be much concerned at the misfortunes of this admirable hero: but take Hippolytus out of his poetic fit, and I suppose he would think it a wiser part to set the saddle on the right horse, and choose rather to live with the reputation of a plain-spoken, honest man, than to die with the infamy of an incestuous villain. In the meantime we may take notice that where the poet ought to have preserved the character as it was delivered to us by antiquity, when he should have given us the picture of a rough young man, of the Amazonian strain, a jolly huntsman, and both by his profession and his early rising a mortal enemy to love, he has chosen to give him the turn of gallantry, sent him to travel from Athens to Paris, taught him to make love, and transformed the Hippolytus of Euripides into Monsieur Hippolyte. I should not have troubled myself thus far with French poets, but that I find our Chedreux critics wholly form their judgments by them. But for my part, I desire to be tried by

« EdellinenJatka »