Sivut kuvina
PDF
ePub
[ocr errors]

lequel estant fort blecé fut amené a Mithridates, qui lui demanda si le faisoit penser, il vouloit estre son ami? Si tu veus (repondit Pomponius) estre ami aus Romains, je serai aussi le tien. Vous voies que sa vie ne lui estoit si chère que l'amitié qui portoit a la republique. A St. Germain, 8. de Janvier.

LXI.

TRES élégamment a chanté le poete qui a dit la liberté ne povoir asses estre achetée. Du quel advis estoit Diogenes, très excellent philosophe, qui repondit a ceus qui louoient le bon heur d'Aristote de quoi il vivoit avec le fils d'un roy: Aristote, dit-il, dinne quand il plaist a Alexandre, Diogenes quand il plaist a Diogenes. Voulant dire riens n'estre heureux si liberté défaut. Apprenons donc les arts et bonnes disciplines, ma seur, par lesquelles plus facilement nous acquerrons vertu, nourrice et mère de liberté, car temoin l'ecriture saincte, quicunque fait peché est serviteur d'iceluy.

vulneribus confossus, adductus fuit ad Mithridatem, et cum ab eo quæreretur si curaret eum vellet sibi amicus esse? Si tu, inquit, fueris amicus Romanis me etiam amicum habebis. Vides amicitiam qua rempublicam prosequebatur maiorem et vita ipsa cariorem. Vale. 8. Ianuarij.

LXI.

M. SC. R. EL. SORORI S. P. D.

Hoc carmen cecinit eleganter poeta,

Non bene pro toto libertas venditur auro.

Cuius opinionis erat Diogenes philosophus eximius, qui respondit illis qui laudabant felicitatem Aristotelis quod viveret cum regis filio: Aristoteles, inquit, prandet quand[o] placet Alexandro, Diogenes quando placet Diogeni. Significans nihil esse beatum si libertas desit. Discamus ergo bonas diciplinas et artes, soror, per quas facilius parabimus virtutem matrem et neutricem libertatis. Nam, ut sta. Scriptura testatur, quicumque facit peccatum servus est peccati. Vale.

9. Ian.

[ocr errors]

LXII.

DIOGENES disoit les hommes bons estre les images et simulacres de Dieus, plus tost que les statues d'or, d'argent, ou d'airain: car il est propre aus Dieus de bien faire a tous, et ne nuire a personne. Ce que mieus reluit aus sages et aus bons, qu'aus statues quelques precieuses qu'elles soient. Il disoit encores. une autre chose que vous louerés grandement, ascavoir, entre les indigens et miserables n'estre tenu celuy qui s'est acquis de bonnes sciences et de bons amis. Mais celui estoit malheureusement povre qui que

n'estoit pourveu de quelque vertu.

LXIII.

[The French has never been written.]

LXII.

M. SC. R. EL. SORORI S. P. D.

DIOGENES dicebat bonos viros esse imagines et simulacra deorum, potius quam statuas aureas, argenteas, vel æreas. Nam proprium est deorum bene facere omnibus et nocere nemini. Id quod magis elucet in sapientibus et bonis viris quam in statuis quantisvis (for quantumvis) preciossissimis. Dicebat etiam aliud quod maxime laudabis, videlicet inter pauperes et miseros illum non haberi qui sibi paravit bonas scientias, et probos amicos. Sed eum esse infeliciter egenum qui non sit preditus aliqua virtute. Vale.

LXIII.

M. SC. R. EL. SORORI S.P.D.

LEGEBAM hodie apud Ciceronem, soror, non oportere efferri rebus felicibus et prosperis; nam, ut dixit Solon, Crejo nemo ant (for ante) obitum felix. Rotat omne fatum, et si fortuna blanditur nobis hodie, cras minatur. Quomodo accidit Policrati regi Samiorum potentissimo, et usque adeo felici ut ab omnio prælio reportarit victoriam. Et tamen evenit quod Oretes, præfectus Ciri rex Persarum eum superavit et afixit

UNIV. OF

LXIV.

[The French has never been written.]

[THE END.]

« EdellinenJatka »