Sivut kuvina
PDF
ePub

satirist came to be literally verified, that "Gallia causidicos docuit facunda Britannos" (eloquent Gaul hath instructed British lawyers). (9) This continued till the reign of Edward III; who, having employed his arms successfully in subduing the crown of France, thought it unbeseeming the dignity of the victors to use any longer the language of a vanquished country. By a statute, therefore, passed in the thirty-sixth year of his reign, (h) it was enacted, that for the future all pleas should be pleaded, shown, defended, answered, debated, and judged in the English tongue; but be entered and enrolled in Latin. In like manner as Don Alonso X, King of Castile (the great-grandfather of our Edward III), obliged his subjects to use the Castilian tongue in all legal proceedings; (i) and as, in 1286, the German language was established in the courts of the empire. (2) And perhaps if our legislature had then directed that the writs themselves, which are mandates from the king to his subjects to perform certain acts, or to appear at certain places, should have been framed in the English language, according to the rule of our ancient law, (7) it had not been very improper. But the record or enrollment of those writs and the proceedings thereon, which was calculated for the benefit of posterity, was more serviceable (because more durable) in a dead and immutable language than in any flux or living one. The practisers, however, being used to the Norman language, and therefore imagining they could express their thoughts more aptly and more concisely in that than in any other, still continued to take their notes in law-French; and, of course, when those notes came to be published, under the denomination of reports, they were printed in that barbarous dialect; which, joined to the additional terrors of a Gothic black letter, has occasioned many a student to throw away his Plowden and Littleton, without venturing to attack a page of them. And yet in reality, upon a nearer acquaintance, they would have found nothing very formidable in the language; which differs in its grammar *and orthography as much from the modern French, as the [*319] diction of Chaucer and Gower does from that of Addison and Pope. Besides, as the English and Norman languages were concurrently used by our ancestors for several centuries together, the two idioms have naturally assimilated, and mutually borrowed from each other: for which reason the grammatical construction of each is so very much the same, that I apprehend an Englishman (with a week's preparation) would understand the laws of Normandy, collected in their grand coustumier, as well, if not better, than a Frenchman bred within the walls of Paris.

Law Latin.- The Latin, which succeeded the French for the entry and enrollment of pleas, and which continued in use for four centuries, answers so nearly to the English (oftentimes word for word) that it is not at all surprising it should generally be imagined to be totally fabricated at home, with little more art or trouble, than by adding Roman terminations to English words. Whereas in reality it is a very universal dialect, spread throughout all Europe at the irruption of the northern nations, and particularly accommo

[blocks in formation]

dated and moulded to answer all the purposes of the lawyers with a peculiar exactness and precision. This is principally owing to the simplicity, or (if the reader pleases) the poverty and baldness of its texture, calculated to express the ideas of mankind just as they arise in the human mind, without any rhetorical flourishes, or perplexed ornaments of style; for it may be observed that those laws and ordinances, of public as well as private communities, are generally the most easily understood, where strength and perspicuity, rot harmony or elegance of expression, have been principally consulted in compiling them. These northern nations, or rather their legislators, though they resolved to make use of the Latin tongue in promulging their laws, as being more durable and more generally known to their conquered subjects than their own Teutonic dialects, yet (either through choice or necessity) have frequently intermixed therein some words of a Gothic original, which is, more or less, the case in every country *of Europe, and, therefore, not to be [*320] imputed as any peculiar blemish in our English legal Latinity. (m) The truth is, what is generally denominated law-Latin is in reality a mere technical language, calculated for eternal duration, and easy to be apprehended both in present and future times; and on those accounts best suited to preserve those memorials which are intended for perpetual rules of action. The rude pyramids of Egypt have endured from the earliest ages, while the more modern and more elegant structures of Attica, Rome, and Palmyra, have sunk beneath the stroke of time.

As to the objection of locking up the law in a strange and unknown tongue, this is of little weight with regard to records which few have occasion to read but such as do, or ought to, understand the rudiments of Latin. And, besides, it may be observed of the law-Latin, as the very ingenious Sir John Davies (n) observes of the law-French, "that it is so very easy to be learned, that the meanest wit that ever came to the study of the law doth come to understand it almost perfectly in ten days without a reader."

Technical words. It is true, indeed, that the many terms of art, with which the law abounds, are sufficiently harsh when latinized (yet not more so than those of other sciences), and may, as Mr. Selden observes, (0) give offence "to some grammarians of squeamish stomachs, who would rather choose to live in ignorance of things the most useful and important, than to have their delicate ears wounded by the use of a word unknown to Cicero, Sallust, or the other writers of the Augustan age." Yet this is no more than must unavoidably happen when things of modern use, of which the Romans had no idea, and consequently no phrases to express *them, come to be delivered in the Latin tongue. It would puzzle the [*321] most classical scholar to find an appellation, in his pure latinity, for a constable, a record, or a deed of feoffment; it is therefore to be imputed as much to necessity, as ignorance, that they were styled in our forensic dialect constabularius, recordum, and feoffamentum.

(m) The following sentence, "Si quis ad battalia curte sua exierit, if any one goes out of his own court to fight," &c., may raise a smile in the student as a flaming modern Anglicism; but he may meet with it, among others of the same stamp, in the laws of the Burgundians on the continent, before the end of the fifth century. Add. 1. c. 5, § 2. (0) Pref. ad Eadmer.

(n) Pref. Rep.

Thus, again, another uncouth word of our ancient laws, (for I defend not the ridiculous barbarisms sometimes introduced by the ignorance of modern practisers), the substantive murdrum, or the verb murdrare, however harsh and unclassical it may seem, was necessarily framed to express a particular offence; since no other word in being, occidere, interficere, necare (to kill, to put to death, to slay), or the like, was sufficient to express the intention of the criminal, or quo animo the act was perpetrated; and therefore by no means came up to the notion of murder at present entertained by our law, viz.: a killing with malice aforethought.

A similar necessity to this produced a similar effect at Byzantium, when the Roman laws were turned into Greek for the use of the oriental empire: for, without any regard to Attic elegance, the lawyers of the imperial courts made no scruple to translate fidei commissarios, quociopoσaprov; (p) cubiculum, you3ovyλcow; (q) filiumfamilias, παιδα-φαμιλιας; (r) repudium, ρεπουδιον; (8) compromissum, χομπρομισσον; (1) reverentia et obsequium, ρευερεντια και οβσέχουτον (trustees, a bed-chamber, the son of a family, a divorce, a bond or engagement wherein two parties oblige themselves to stand to the arbitration or award of the umpire, reverence and compliance), (u) and the like. They studied more the exact and precise import of the words than the neatness and delicacy of their cadence. And my academical readers will excuse me for suggesting, that the terms of the law are not more numerous, more uncouth, or more difficult to be explained by a teacher, than those of logic, physics, and the whole circle of Aristotle's philosophy, nay even of the politer arts of architecture and its kindred studies, or the science of rhetoric itself. Sir Thomas Moore's famous legal question (w) contains in it [*322] nothing more difficult than the *definition which in his time the philosophers currently gave of their materia prima (the primary matter), the groundwork of all natural knowledge; that it is neque quid, neque quantum, neque quale, neque aliquid eorum quibus ens determinatur" (neither that, nor as much as, nor such as, nor any part of those things by which being is determined); or its subsequent explanation by Adrian Heereboord, who assures us (a) that "materia prima non est corpus, neque per formam corporeitatis, neque per simplicem essentiam: est tamen ens, et quidem substantia, licet incompleta, habetque actum ex se entitativum, et simul est potentia subjectiva" (primary matter is not body, neither by form of corporeity nor by simple essence: nevertheless it is a being, and certain substance although incomplete; and has an entitative action from itself, and is at the same time a subjective power). The law, therefore, with regard to its technical phrases, stands upon the same footing with other studies, and requests only the same indulgence.

Introduction of English.- This technical Latin continued in use from the time of its first introduction till the subversion of our ancient constitution under Cromwell; when among many other innovations in the law, some for the better and some for the worse, the language of our records was altered and turned into English.

(p) Nov. 1, c. 1.

(q) Nov. 8, edict. Constantinop. (r) Nov. 117, c. 1. (8) Ibid. c. 8. (t) Ibid. 82, c. 11. 兽 (u) Ibid. 78, c. 2. (w) See page 149. (x) Philosoph. Natural, c. 1, § 28, &c.

But at the restoration of King Charles, this novelty was no longer countenanced; the practisers finding it very difficult to express themselves so concisely or significantly in any other language but the Latin. And thus it continued without any sensible inconvenience till about the year 1730, when it was again thought proper that the proceedings at law should be done in English, and it was accordingly so ordered by statute 4 Geo. II, c. 26. This provision was made, according to the preamble of the statute, that the common people might have knowledge and understanding of what was alleged or done for and against them in the process and pleadings, the judgment and entries in a cause. Which purpose has, I fear, not been answered; being apt to suspect that the people are now, after many years' experience, altogether as ignorant in matters of law as before. On the other hand, these inconveniences have already arisen from the alteration; that now many clerks and attorneys are hardly able to read, much less to understand, a record even of so modern a date as the reign of George the First. And it has much enhanced the expense of all legal proceedings; [*323] for since the practisers are confined (for the sake of the stamp duties, which are thereby considerably increased) to write only a stated number of words in a sheet;' and as the English language, through the multitude of its particles, is much more verbose than the Latin; it follows that the number of sheets must be very much augmented by the change. (y) The translation also of technical phrases, and the names of writs and other process, were found to be so very ridiculous (a writ of nisi prius, quare impedit, fieri facias, habeas corpus, and the rest, not being capable of an English dress with any degree of seriousness) that in two years' time it was found necessary to make a new act, 6 Geo. II, c. 14; which allows all technical words to continue in the usual language, and has thereby almost defeated every beneficial purpose of the former

statute.

Handwriting. What is said of the alteration of language by the statute 4 Geo. II, c. 26, will hold equally strong with respect to the prohibition of using the ancient immutable court hand in writing the records or other legal proceedings; whereby the reading of any record that is fifty years old is now become the object of science, and calls for the help of an antiquarian. But that branch of it, which forbids the use of abbreviations, seems to be of more solid advantage, in delivering such proceedings from obscurity: according to the precept of Justinian; (2) "ne per scripturam aliqua fiat in posterum dubitatio, jubemus non per siglorum captiones et compendiosa enigmata ejusdem codicis textum conscribi, sed per literarum consequentiam explanari concedimus" (lest, through the method of writing, the meaning of this code be rendered doubtful to posterity, we command that it be not written in abbreviations or

(y) For instance, these three words, “secundum formam statuti," are now converted into seven, "according to the form of the statute." (z) De concep. digest. § 13.

1 This provision is now obsolete. The stamp duties are now regulated by 33 and 34 Vict., c. 97 and 99.

ciphers; but that it be rendered plain by the regular succession of letters). But to return to our demurrer.

Disposition of a demurrer. When the substance of the record is completed, and copies are delivered to the judges, the matter of law upon which the demurrer is grounded is upon solemn argument determined by the court, and not by any trial by jury; and

[*324] *judgment is thereupon accordingly given. As in an action

of trespass, if the defendant in his plea confesses the fact, but justifies it causa venationis, for that he was hunting; and to this the plaintiff demurs, that is, he admits the truth of the plea, but denies the justification to be legal: now, on arguing this demurrer, if the court be of opinion, that a man may not justify trespass in hunting, they will give judgment for the plaintiff; if they think that he may, then judgment is given for the defendant. Thus is an issue in law, or demurrer, disposed of.

An issue of fact takes up more form and preparation to settle it; for here the truth of the matters alleged must be solemnly examined and established by proper evidence in the channel prescribed by law. To which examination of facts, the name of trial is usually confined, which will be treated of at large in the two succeeding chapters.

[*325]

*CHAPTER XXII.

OF THE SEVERAL SPECIES OF TRIAL

The uncertainty of legal proceedings is a notion so generally adopted, and has so long been the standing theme of wit and good humour, that he who should attempt to refute it would be looked upon as a man who was either incapable of discernment himself or else meant to impose upon others. Yet it may not be amiss before we enter upon the several modes whereby certainty is meant to be obtained in our courts of justice, to inquire a little wherein this uncertainty, so frequently complained of, consists; and to what causes it owes its original.

It hath sometimes been said to owe its original to the number of our municipal constitutions, and the multitude of our judicial decisions; (a) which occasion, it is alleged, abundance of rules that militate and thwart with each other, as the sentiments or caprice of successive legislatures and judges have happened to vary. The fact of multiplicity is allowed; and that thereby the researches of the student are rendered more difficult and laborious; but that, with proper industry, the result of those inquiries will be doubt and indecision, is a consequence that cannot be admitted. People are apt to be angry at the want of simplicity in our laws they mistake variety for confusion, and complicated cases for contradictory. *They bring us the examples of arbitrary governments, of [*326] Denmark, Muscovy and Prussia; of wild and uncultivated

(a) See the preface to Sir John Davies's Reports wherein many of the following topics are discussed more at large.

« EdellinenJatka »