A Grammar of the Telugu LanguageW.H. Allen and Company, 1857 |
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
3d pers added AFFIRMATIVE PARTICIPLES affix Aorist becomes brother Brown's Telugu Grammar C. P. Brown's Telugu Cala called common compound conjugation consonant dative declension denotes Dictionary drop Druta E'DI elision English FUTURE TENSE Genitive grammarians Hindus IMPERATIVE Indra Infinitive in DAMU Infl inflection inserted language letter Locative Masc metre middle voice native NEGATIVE PARTICIPLES neuter nominative past tense peculiar person phrase pleasure plural poems poetry poets prasa PRESENT TENSE pronounced pronouns prosody rhyme Root rules Sanscrit words shewn short vowel Sing singular sometimes sound spelling spelt sunna Surya syllable TELUGU LANGUAGE Telugu words thou verb Verbal noun verse Vishnu Puran vocative vowel write written yati అతని కాదు గా చే చేత తడి తే నాడు ని నీ నీవు ను నేను ము మేము లేదు వచ్చుట వాడు వాండ్లు వారి
Suositut otteet
Sivu 293 - And (though no soldier) useful to the State. What will a child learn sooner than a song? What better teach a foreigner the tongue? What's long or short, each accent where to place, And speak in public with some sort of grace? I scarce can think him such a worthless thing, Unless he praise some monster of a king; Or virtue, or religion turn to sport, To please a lewd or unbelieving court.
Sivu 293 - His eyes, and thus he spake : " Both fires, my son, The temporal and eternal, thou hast seen; And art arrived, where of itself my ken No further reaches. I, with skill and art, Thus far have drawn thee. Now thy pleasure take For guide. Thou hast o'ercome the steeper way, O'ercome the straiter. Lo ! the sun that darts His beam upon thy forehead : lo ! the herb, The arborets and flowers, which of itself This land pours forth profuse. Till those bright eyes...
Sivu ii - Hindu Grammarians, like those of China, neglect the colloquial dialect, which they suppose is already known to the student, and teach only the poetical peculiarities. They are willing to aid our studies, either in Telugu poetry or in Sanscrit : they are reluctant to teach us the language of common business.
Sivu 28 - /^a, »a ; la, tha, da, dha, na ; pa, pha, ba, bha, ma. Ya, ra, la, va, sa., sha, sa, ha ; Haw, ksha.
Sivu 35 - ... east and the west, I am soon able to make myself quite intelligible to the inhabitants. In about a fortnight I found myself conversing in Portuguese with considerable fluency. Those who wish to make themselves understood by a foreigner in his own language, should speak with much noise and vociferation, opening their mouths wide. Is it surprising that the English are, in general, the worst linguists in the world, seeing that they pursue a system diametrically opposite ? For example, when they...
Sivu v - We ask for grain : they give it us on the condition that we will, with it, submit to eat the straw. Their memory is well exercised, their judgment is fettered ; and they counsel us to learn, as they do, long vocabularies by rote, whereas by reading the poets we can easily acquire an ample stock of all the words that are in use.
Sivu 33 - Our native teachers would willingly reject common Telugu altogether, and teach us the poetical dialect alone : which they themselves however cannot use in daily talking and writing. In ordinary sentences, as [Vo^to^Ji^S grandhamu unnadi 'there is a book' ^rojOScxujbp vdniki istini ' to him I gave it' ^casS>5tSj67p> &>Sx> chhandamu anagd yemi 'what is Prosody?