Sivut kuvina
PDF

[ with various apartments; therefore it probably means the inner court. Ver. ac The Greek is, fa/iXmr own, which , B. X. chap. 28. allows to be Phœnician

Ver. 28.

QjiJ mihi tune animi credis, germane, fuisse?

Ovid. Eftst. Can. le Mmcar.

Ver. 30 That is, Acwy, " Wolf," her sweetheart.

L»pi Mcerim videre priores. Ec. 9. ,54.

On which Dr. Martyn observes, ' that a notion obtained among the ancient Italians, that isa wolf saw any man first, it deprived him of his voice for the present; but, fays he, Theocritus gives this story a crxtrary turn; as if the feeing a wolf, infield of being seen by him, made a person mute.' Tie dosSor, and likewise Mr. Warton, did riot our author's double meaning, viz. that r signified not only a wolf, but was likewise the : of Cynisca's lover. Ver. 36. M«« ut ati/a youut," quod de iis dicebafv, quorum conjuges impune cum aliis solebast; quiqnc haoc contumeliam leni et pacato icimo fere bant." Hclnjiiu.

Ver. 47.

Kodoquc sinus collecta fluentes. Æn. 1. 314. CUc, in a knot, her flowing robes she drew. Pitt.

Ver. 48. Virgil has plainly borrowed this simile ten aar author, though Mr. Warton fays he is oiliged to Apollonius for it: it is not improbable eat Virgil's may be the copy of the copier.

Nigra velut magnas domini cum divitis ædes
Persolat, et pennis alta atria lustrat hirundo,
Pabula parva legens, nidisque loquacibus efcas,
Et husc porticibus vacuis, nunc humida circum

1 sonat. Æn. B. 12. 473.

As the black swallow, that in quest'of prey,
Round the proud palace wings her wanton way,
When for ber children she provides the feast,
To fiiil the elamours of the craving nest;
Now wild excursions round the cloyster takes;
New sportive winds, or slrims along the lakes.

rut.

Virgil has spun this simile into more than four imo, whereas Theocritus comprehends it in two. Ver. 54. A proverb signifying that he will not

■ Ver. 55. The literal interpretation is, " And now twenty and eight, and nine, and ten days are past, to-day is the eleventh, add two more, and there will be two months." A similar but more perplexing method of numeration we meet with iu the 17th Idyl. ver. 95.

Ver."62. The Megareans entertaining a vain conceit that they were the most valiant of the Grecians, inquired of the oracle if any nation excelled them ■■ the conclusion of the answer was,

Ot/rt %uu9ixcLr«i, UT »y t.oyot, ur ly OLcttfMf.

Nor in the third, nor in the fourth, Megareans call, Nor in the twelfth, nor any rank at all.

Ver. 65. The Greek is, ut /tvi ytfciia *i?mt >' like a mouse 1 have tasted pitch."

Ver 71.

ribi Di, quæcunque preceris, Commoda dent.

Hor. B. ». Sat. 8.

Ver. 82. To this noble encomium of Ptolemy by the Sicilian poet, I (hall briefly show the favourable side os his character, as it is given by the historians. He was a prince of great learning, and a zealous promoter and encourager of it in others, an industrious collector of books, and a generous patron to all those who were eminent in any branch of literature. The fame of his generosity drew seven celebrated poets to hi- court, who, from their number, were called Pleiades 1 these were Aratus, Theocritus, Callimachus, Lycophron, Apollonius, Nicander, and Philicus. To him we are indebted for the Greek translation of the scripture, called the Septuagint. Notwithstanding his peculiar taste for the sciences, yet he applied himself with indefatigable industry to business, studying all possible methods to render his subjects happy, and raise his dominions to a flourishing condition. Athenæus called him the richest of all the princes of his age; and Appian fays, that he was the most magnificent and generous of all kings in laying out his money, so he was of all the most skilful and industrious in raising it. He built an incredible number of cities, and left so many other public monuments of his magnificence, that all works of an extravagant taste and grandeur, were proverbially called Philadelphian works. Univir. Hist.

Ver. gt).
Dumque virent genus.

[ocr errors]

IDYLLIUJV1 XV.

THE SYRACUSIAN GOSSIPS.

THE ARGUMENT.

Two Syracufian womrn, who had travelled to Alexandria, go to fee the solemnity of Adonis'* festival wh.cn had been prepared l.y Arsinoe, the queen of Ptolemy Philadelphia the humours of theft gossip, are naturally described. Theocritus to gratify the queen, introduces ajGrecian singing girl who rehearses the magnificence of the pomp which Arsinoe had provided.

r.ORCO, EOSOt, I'RAXINOF., OLD WOMAN AND • STRANGER.

GorgO.

Pray, is Praxinoe at heme?

Eunoe

Dear Gorgo, yes,—how late you come!

Praxinoe.

Vrell! is it you? Maid, bring a chair And cushion, dr. Thank you. Prax. Pray fit there.

Gcrvo.

l ord bless me! what a bustling throng!

1 scarce could get alive along:

In chariots such a heap of folks!

And men in arms, and men in cloaks—

Besides I live so distant hence

The journey really i immense. Io

< Praxinoe.
My husband, heav'n his safes mend!
Hi re will inhabit the world's end,
Thi- horrid house or iarher den';
Wore tit for savages than men.
This scheme with envious aim he labours,
Only to separate good neighbours—
My plague eternal!

■ • * • Gorgo.

Softly, pray,
The child attends to all you (ay;
Name not your husband when he's by-— lo
Observe hew earnest is his eye !—'

Praxinoe.
Sweet Zopy! there's a bonny lad,
Cheer up I 1 did not nx an your dad.

Gargo.

Tis a good dad-—I'll take an oath,
The urchin understand* u> both.

Praxmoe

(Let's talk as {[some time ago.

And then we shall be safe, you know}

This person happen'd once to stop

To purchait nitre at a sh p,

And what d' ye think.' the filly creature

Bought salt, and took it sr r saltpetre. 30

» Grrgo. My husband's such anothu honey, And thus, at idly spends hij money;

[ocr errors]

Five fleeces for seven drachms he bought,
Coarse as dog's hair; not wurth a groat.
But take your cloak, and garment grae'd
With clasps, that lightly binds your waist;
Adonis'festival invites,
And Ptolemy's gay court delights:
Besides our matchless queen, they fay,
Exhibits some grand sight to-day.

Praxirtcr.
No wonder—every body knows
Great folks can always make fine shows:
But tell me what you went to fee,
And what you hcard---'tis new to me.

CilgO.

The self! row calls us hence away,
And we sliall eft keep holiday.

Praxinoe.

Maid ? water quickly—let it down— l ord '. how undtlicare you're grown!

Disperse these cats that love their cafe

But fiist the water, if yon please-
Quick! how she creeps; pour, liussey, pour;
You've spi il'dmy gown—(o, lo—no more.

Well, now I'm wasli'd— ye gods be blest!

Here—bring the key of my large chest.

Goigo.

This robe becomes you mighty well;
What might it colt you .' can you tell?

Praxinoe.

Three pound? or more; I'd not have dene it.
But that I'd set my heart upon it.

Gorgo.

'Tit. wondtrous cheap Prax. You think so?--Maic
Fetch my umbrella and my shade j (,
So, put it on—fy, Zophy fy!
Stay within doors, and don't you cry:

The hcrle will kick you in the dirt

Roar as you please, you shan't get hurt.
P'ay,ni:ud, divert him—come, 'tis late:
Call in the dog, and shut the gate.

Lord ! here's a bustle and a throng-
How stiall we ever get along? ^
"uch numbeis cover all the way,
Like emmets on a summer's day. j

O Ptolemy ! thy fame exceeds
Thy godlike fire's in noble dteds:
No rubber now with Pharian wiles
The stranger cf his purse beguilea; »
Vo ruffian* w infest the stress,
Asd stab the passengers they meet.

Whit (hall we do r lo here advance
The king1* war-horses—-how [hey prance!
I>m't tread upon me, honest friend-
Lord, how that mail horse rears 311 end I 86
He'll threw his rider down, I fear—
I'm glad ! lest (he child my dear.

Gorgo.

Don't be afraid; the danger's o'er;
The tene-, fee! are gone before.

Praxinne.
I'ai herer now, but always quake
Whene'er 1 fee a horse or snake:
Ttey rear, and look so fierce and wild—
I own, I've loath'd them from a child.
Walk qeiekrr—what a crowd is this? 80
Gorgo.

Pray, Cock you from the palace? Old IVo. Yes.
Gor^o.

Can we get in, d'ye think? Oil We. Make trial—
The steady never take denial;
Tke steady Greek> old Ilium won:
By trial all things may be dune.

Gorgo.

Cone, like a riddle in the dark;
These crones, if we their tales remark,
Xne^r better far than I or you know
How Jupiter wasjcun'd to Juno.
Lo! at the ga:e what crowds are there!

Praxiooe.

hucxrfe, indeed! Your hand, my dear; 100 Aid 1-t the maids joist hands, and close US, Leli u> the bustle they fhuuld lose us. Let's Ct< wd together through the door— HeaVn* bless me! how my gown is tore! if jove, but this is pall a joke—

good fair, don't you rend my cloak.
Man.

I can't avoid it; I'm so prest.

Praxitmc. like pigs tJhcy jufile, I protest.

Man.

Cheer cp, for now we're sale and sound.

Praxinoe.

May yoc in happiness abound: 110

For * co have scrv'd us all you can--

Sorgo !—a mighty civil man—

See how the folks poor Etinoc jufile '.

Push through the crowd, girl !--bustle, bustle—

N'-w we're all in, as Dromo said,

Whin he had got his bride in bed.

Gorgo.

Lo! what rich hangings grace the rooms— berc they were wove in heavenly looms.

Praxinoe.

Gracic-us' how delicately fine

The work how noble the design! 120

How true, bew happy i« the draught!

The figures seem inform'd with thought—

Ko artist* sure the story wove;

Thry're real men—they live, they move.

Frem these amazing works we find.

How great, how wise the human mind.

La! stretch'd upon a silver bed,|

Scarce haj tbe down hi» cheeks o'erspread)

Auonis he*; O charming show!

Lov'd by the table pow'rs below. IJ3

Stranger.

Hist '. your Sicilian prate lorbear:
Your mouths extend from ear to ear,
Like turtles that forever moan;
You stun us witlijyour rullic tone.

Gorgo.

Sure! we may speak' wnat fellow's this?
And do you take it Sir, amiss?
Go, keep Egyptian slaves in awe:
Think not to give Sicilians law:
Besides, we're of Corinthian mold,
As was Bellerophon of old:
Our language is entirely Greek—
The Dorians may the Doric speak.

Praxinoe.

O sweet Proserpina, sure none
Presumes to give us law but one!
To us there is no fear you silould
Do harm, who cannot do us good.

Gorgo.

Hirk! the Greek girl's aDout to raise

Her voice in fair Adonic' praise;

She's a sweet pipe for funeral airs:

She's just beginning, fee prepares: 15a

She'll Sperchis, and the world excel,

That by her prelude you may tell.

Toe Greek Girl singe. "O chief of Golgos, and the ldalian grove, And breezy Eryx, beauteous queen of Love! Once more the soft-foot hours approaching flow, Restore Adonis frem the realms below; Welcome toman they come with silent pace, Diffusing benisons to human race. O Venus, daughter of Dione fair, You gave to Berenice's lot to fliare 16a Immortal joys in heavenly regions blest, And with divine ambrosia sili'd her breast. •And now in due return, O heavenly born! Whose honour'd name a thousand fanes adorn, Arsinoe pays the pompous rites divine, Rival of Helen, at Adonis' shrine; I All fruits she < tiers that ripe autumn yields, The produce of the gardens, and the fields; All herbs aud plants which silver baskets hold; And Syrian unguents flow from shells of gold. x;C With finest meal sweet paste the women make, Oil, flowers a::d honey mingling in the cake; Earthand the air afford a large supply Of animals that creep, and birds that fly. Green bow'rs are built with dill sweet-smelling crown'd,

And little Cupids hover al] around; And as young nightingales their wings essay, Skip here and there, and hop from spray to spray* What heaps of golden vessels glittering bright! What llores ot ebon black, and ivory white! 183 In ivory carv'd Urge eagles seem to move, And through the clouds bear Ganymede to Jove. Lo: purple tapestry arrang'd on high Charms the spectators with the Tyrian dye, The Samian and Milesian swains, who keep Large stocks, acknowledge 'tis more soft than fleer*: Of this Adonis claims a downy bed. ■ And lo! another for fair Venus spread!

Her bridegroom scarce attains to nineteen years,
Rosy his lips, and no rough beard appears. 190
l>et raptur'd Venus now enjoy her mate,
While we, descending to the city gate,
Array'd in decent robes that sweep the ground,
With naked bosoms, and with hair unbound,
Bring forth Adonis, slain in youthful year",
Ere Phœbus drinks the morning'* early tears.
And while to yonder flood we march along,
With tuneful voices raise the funeral song.

Adonis, you alone of demigods,
Now visit earth, and now hell's dire abodes: ICO
Not fam'd Atrides could this favour boast,
Nor. furious Ajax, though himself an host;
Nor Hector, long his mother's grace and joy
Of twenty sons, not Pyrrhus safe from Troy,

Not brave Patroclus of immortal fame,
Nor the fierce Lapitlise, a deathless name;
Nor sons of Pelop^, nor Deucalion's race.
Nor stout Pelasgians, Argos' hon >ur'd grace.

As now, divine Adonis, you appear
Kind to our prayers, O bless the luture year! 110
As now propitious to our vows you prove,
Return with meek benevolence and love.

Gerg».

O, fam'd for knowledge in mysterious things! How sweet, Praxirtoe, the damsel sings! Time calls me home to keep my husband kind, He's prone to anger if he has not din*d. Farewell, Adonis, lov'd and honour'd boy; O come propitious, and augment our joy.j

NOTES ON IDYLLIUM XV.

Ver. I.

Anne est intU6 Pamphilus? Ter. And. AS 5. St. 1. Ver. 17.

Ni dictu fœ..'um, visuque, &c. Juv. Sat. 14. 44.

Suffer no lewdness, or indecent speech

Th' apartment of the tender youth to reach,

Dryden.

Ver. 33. A drachma is seven-pence threc-sarthings.

Ver. 35. Hence we learn, fays Casaubcn, that the ladies formerly had an under garment, which was fastened, to the breast by clasps: the ladies of fashion had clasps of gold;

Aurea purpuream fubnectit fibula vestem.

Æn. B. 139.

A golden clasp her purple garment binds. Pitt. Ver. 51.

—Move vero occysTe, nutrix. Ter. Eun. AB 5. Ver. 67.

Di horn quid turbæ est! Ter. Heaut. AS} 2.

Ver 70.

Ac veluti ingentem sormicæ, &c. Æn 4. 40 s. .Ver. 78.

Post bellator equus. Æn. II. 98.

Ver. 80.

Tollit se arrrctum quadrupes. Æn. I*. 89X

Ver. 86. The Greek is vs^/w <?«, a cold snake, thus Virgil,

Frigidus, o pucri, fugite hinc latet anguis in herba.

And Eel. 3. 93.

f rigidus in partis cantando rumpitur anguis.

Eel. 8. 71.

Ver. 97- Plautus seems to have imitated this,

Id quod in aurem rex reginæ dixerit
Sciunt; quod Juno fabulata est cum Jove.

▼er. 117. Thus Telemackus expresses his surprise to Pilistratus at the magnificent furniture of Mwicbus's palace at Sparta;

! View'si thou unniov'd, O ever honour'd mod!
These prodigies of art and wondrous cost'.
Above, beneath, around the palace shine*
The sumless treasure of exhausted mines;
The spoils of elephants the roof inlay,
And studded amber darts a golden ray:
Such, and not nobler,in the realms above
My wonder dictates it the dome of Jove.

Po? et Odyjf. B. 4

Ver. I»4.

1—Velut C

1 Re vera pugnent, ferient, vitentque moventes Arma viri. Htr. B. a. Sai. 7.

Ver. 117. At the feast of Adonis they always placed his image on a magnificent bed; thus Lion,

Er' ayiLta nfrxt x. r. X. I-'yl. I. if.

Behold the stately bed,

On which Adonis, nowdepriv'd of breath,
Seems funk in slumbers, beauteous ev'n in death.

P. r,

Ver. 128.

Flaventem prtma lanugine mala*.

Æn. B. ic. 324

Ver. 134. A citizen of Alexandria finds faul with the o'yracusian gossips for opening thei mouths so wide when they speak; the good wo m:n are affronted, and tell him, that as they ar Dorians, they will make use of the Doric dialect her.ee we may observe, that the pronunciation < the Dorians was very coarse and broad, an sounded harsh in the cart of the politer Grecians, Martyrs Prtf. to firg

Ver. 145. Here I entirely follow the ingenioi interpretation of Heinsius.

Ver. 151. A celebrated singer.

Ver. 1,3. Golgos was a small but very anciei town in Cyprus, where Venus was worftiippe Catullus has translated this verse of Theocritus, Qczqae nrgis Golgos, quxque Idalium frondosum Dt Nup. PI. Of Tbct.

Ver IJ4- Eryx was a mountain in Sicily. Ver 162. Ovid has imitated this passage; speak leg oi the deification of Æneas, he says,

Ambrosia cum dulci nectare mista

Cortigit, n; fecitque Deum. Met. B. 14. 606.

Ver. 164. This is similar to the beginning of Sippiios fL-!l ode,

Venus, trijrht g-ddess of the skies,

To whom unnumber'd temples rife. F. F.

Ver. 169. The Greeek is uvxXti xnvai.f'/t jrariext Archbishop Potter observes, that a; the least cl Adonis, there were carried shells filled with earth, in which grew several sorts of herbs, especially letta-es, in memory that Adonis was laid ca £>y Venus on a bed of lettuces: these were called irrv, gardens; whence Aiotyitof xn-rtf are preverbiaiiy applied to things unfruitful, or fading, because those herbs were only sown so long befere the festival, as to sprout forth, and be green u that time, and afterwards cast in the water, se /imtipat. vci. I.

Xun qootcnnque ferunt campi, quos Theffala magois

YsKibas ora creat. CaltJl. (S" Je Pel. t3" Tbet.

Ver. 174. Thus Bion, Afrpi Ji fui s>. r. X.

£fit. Afltin.

SsrrsKcSng Cupids heave their breasts with sighs. Asd Moschus,

The little loves, lamenting at his doom,

trie their fair breasts, and weep around his tomb.

F. F.

fct as Lor-gepierre observes, images of Cupids ■ne never omitted at this festival. Ovid seems tskave had this in view when he wrote,

Ecce puer Veneris fert eversamque pharctram,

£t fractos arcus, et sine luce facem. Afpice demislis ut eat miserabilis alis,

Pcctoraque infesta tandit aperta manu. Excipiunt Ucrymas sparsi per colla capilli,

Oiaque singultu concutientc sonant.

Atnar. B. 3 F.I. 9. See Venn*' son his torch extinguished brings,

His quiver all revers'd, and broke his bow! Sec, pensive how he droops with flagging wings.

And strikes his bared bosom many a blow! Loose and neglected, scatter'd o'er his neck,

His golden locks drink many[a falling tear; What piteous sobs, as if his heart would break,

Shake his swol'n cheek? Ah, sorrow too severe!

Ver. 178. Thus Bion.speaking likewise of Cupid>

X XX. -X TS> EpilT* fUTtt\lltm,

■iam here and there he Otipt, and r,ppt from tree ts> tree.

Ver. 181. Virgil has an image of this sort,

Intcitusque puer quem przpc* ab Idi, &c.

Æn. B. s.

There royal Ganymede, inwrought with art,
O'er hills and forests hunts the bounding hart;
The beauteous youth, all wondrous to behold:
Pants in the moving threads, and lives in gold:
From towering Ida jhoots the bird of Jove,
And bears him struggling through the clouds
above;

With out-stretch'd hands his hoary guardians cry,
And the loud hounds spring furious at the sky.

Pitt,

I transcribed this fine passage from Mr. Pitt's translation of Virgil, that 1 might lay before the reader Mr. Warton's note upon it. "The description of this beautiful piece of tapestry is extremely picturesque : the circumstances of the boy's panting, the old men lifting up their hands, and above all, the dogs lot king up and barking after him, are painted in the liveliest manner imaginable. There is a very fine painting by Michael Angelo on this subject, who has exactly copied Virgil's description, except that he has omitted the circumstance of the dogs, which Spenser ha] likewise, in describing this story, as part of the tapestry with which the house of Busyrane was adorned."

Wh*n as the Trojan boy so faire

He snatch'd from Ida hill, and with him bare,
Wondrous delight it was, there to behold,
How th; rude shepherds'after him did stare,
Trembling through fear lest he down fallen should,
And often to him calling to take surer holde.

F. ^ B. 3. t. II.

Ver. 185. Thus Virgil,
Quamvis Milefla inagno
Vellera mutentur Tyrios incocta rubores.

Gar. B. 3. 306.

Ver. 186. See Idyl. v. ver. j 8, and the note.
Ver. 110.

Sis bonus 6 felixque tuis. Eel. 5. 65.

Sis felix, nostrumque leves quæcunque 1 abortm.

Æn. I. 33*.

Ver. 113. This superstitious mystery, of lamenting for Adonis, may be thus explained: Adonis was the fun; the upper hemisphere of the earth, or that which we think so, was anciently called Venus, the under Proserpine, therefore; when the sun was in the six inferior signs, they said, he was with Proserpine; when he was in the six superior, with Venus. By the boar that slew Adonis, they understood Winter; for they made the boar, not unaptly, the emblem of that rigid season. Or, by Adonis, they meant the fruits of the earth, which are for one while buried, but at length appear flourishing to the sight; when, therefore, the feed was thrown into the ground, they said, Adonis was gone to Proserpine; but when it sprouted up, they said, he had revisited the light and Vcnui. Hence probably it was;

« EdellinenJatka »