Sivut kuvina
PDF
ePub
[blocks in formation]

Ver. 5. It is probable, that in this ode Anacreon had in view the image of peace, which Vulcan reprefented upon the fhield of Achilles. Iliad 18. Two cities radiant on the shield appear, The image one of peace, and one of war; Here facred pomp and genial feast delight, And folemn dance, and hymeneal rite; Along the streets the new-made brides are led, With torches flaming, to the nuptial bed: The youthful dancers in a circle bound To the foft flute and cittern's filver found; Through the fair streets the matrons in a row Stand in the porches, and enjoy the show.

ODE L.

Pope.

Ver. 4. Homer introduces Helen mixing such a bowl. Odyey, B. 4.

Meantime with genial joy to warm the foul,
Bright Helen mix'd a mirth-inspiring bowl;
Temper'd with drugs of fovereign ufe, t' affwage
The boiling bofom of tumultuous rage;
To clear the cloudy front of wrinkled care,
And dry the tearful fluices of defpair. [mind
Charm'd with that virtuous draught, th' exalted
All fenfe of woe delivers to the wind.
Though on the blazing pile his parent lay,
Or a lov'd brother groan'd his life away,
Or darling fon, opprefs'd by ruffian force,
Tell breathlefs at his feet, a mangled corse,
From morn to eve, impaffive and ferene,
The man entranc'd would view the deathful scene.
Fenton.

ODE LI.

Ver. 6. There are feveral epigrams in the fourth book of the Anthologia, on Venus rifing from the I fhall give a tranflation of one of them, beginning,

Την εκβύγεσαν, κ. τ. λ.
Apelles, rapt in fweet surprise,
2w Vends from the ocean rife;

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

This ode will be understood by fuppofing that Anacreon celebrates a rofe, and requests a lyrift to play to his voice.

Ver. 13, 14. The rofe was confecrated to the mufes. See Sappho.

That on the mountain of Pieria blows.
For thy rude hand ne'er pluck'd the lovely rofe

Ver. 21. The rofe is celebrated in the fifth ode of Anacreon; in a fragment of Sappho; and in the fourteenth Idyllium of Aufonius, in which are the following beautiful lines:

Qàm longa una dies, ætos tam longa rofarum,
Quas pubefcentes longa fenecta premit :
Quam modo nafcentem rutilus confpexit Eous,
Hanc veniens fero vefpere vidit arum.
See in the morning blooms the rofe!
But foon her tranfient glories close :
She opens with the rifing day,
And with the fetting fades away.

Duncombe.

In Dodley's Mifcellanies it is by miflake printed, the pearly couch. Venus, Speaking of a beautiful woman, faye,

Hæc et cæruleis mecum confurgere digna
Fluctibus; et noftrâ potuit confidere conchâ.

Statius.

[blocks in formation]

Ver. 3, 4. The Greek is raga, tiara, an ornament for the head, like the modern turban. Addifon quotes a paffage from Dionyfius, containing a defcription of the fituation and manners of the Parthians, which he has thus tranflated: Beyond the Cafpian freights thofe realms extend, Where circling bows the martial Parthians bend. Vers'd only in the rougher arts of war,

No fields they wound, nor urge the shining share.
No fhips they boaft to ftem the rolling tide,
Nor lowing herds o'er flowery meadows guide:
But infants wing the feather'd shaft for flight,
And rein the fiery fteed with fond delight.
On every plain the whistling fpear alarms,
The neighing courfer, and the clang of arms;
For there no food the little heroes tafte,
Till warlike fweat has earn'd the short repaft.

[blocks in formation]

Ver. 14. Catullus, speaking of Lesbia's sparrow, fays,

Qui nunc et per iter tenebricofum,
Illuc unde negant redire quenquam,

Death has fummon'd it to go,
Penfive to the shades below:
Difmal regions! from whose bourne,
Alas! no travellers return.

See alfo Mofchus on the death of Bion:
But we, the great, the brave, the learn'd, the wife,
Soon as the hand of death has clos'd our eyes,
In tombs forgotten lie, no funs reftore,
We sleep, for ever sleep, to wake no more.

ODE LVII.

Ver. 3. The ancients usually drank their wine mixed with water. Madam Dacier obferves, that Hefiod prefcribes three measures of water to one of wine, in fummer.

Ver. 10. The Scythians were remarkable for their intemperance in drinking and quarrelling over their cups.

ODE LVIII.

This little ode is extant in the seventh book of

the Anthologia, and afcribed to Julian, as ear úsagxo, Alyorte, a king of Egypt, who wrote feveral other things with elegance. As its beauty has hitherto procured it a place in most of the edi. tions of Anacreon, it was thought worthy to be retained in this tranflation.

ODE LIX.

Ver. 9, 10. Horace has imitated this øde at the beginning of the 23d ode of the first book, the 5th of the fecond; but particularly in the 11th of the third.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Let the winds that murmur, fweep

All my forrows to the deep.

ODE LXIV.

This fragment is cited by Athenæus. Barnes fuppofes it to have been written on the poetefs Sappho; and, to confirm his opinion, produces the teftimonies of Chamaælon and Hermefianax the Colophonian; the laft of which in his third elegy, fays,

Καί γαρ τον ὁ μελιχρος κ. τ. λ.

For fweet Anacreon lov'd the Lesbian dame;
The mufe-rapt maid infpir'd the brightest flames,
And oft his native ifle he would refign
For wit more brilliant, and for better wine.

Ver. 10. The following lines are fuppofed to be part of the answer which Sappho returned

to Anacreon:

Κείνον, ω χρυσόθρονε Μυς', ένισπες

Ύμνον, εκ της καλλιγυναικός εσύλας Ταιος χώρας δν αείδε τερπνως

Πρεσους αγαπες.

Ye murs ever fair and young,
High feated on the golden throne,
Anacreon fent to me a fong

In iwecceft numbers, not Lis own;
For by your facred raptures fir'd,
The poet warbled what the mule inspir'd.

ODE LXV.

This and the five following odes are not translated by Addifon.

Some have imagined that this ode was not written by Anacreon, because he flf is the fubject of it: but Barnes endeavours to prove it genuine from the ninth ode and the fixty-fixth, in both which Anacreon makes mention of hintfelf: and from the frequent liberties which the best pocts have taken of mentioning themfelves in their own compofitions.

ODE LXVI,

It is certain, that Anacreon wrote hymns in

Ver. 28 The poet calls the Phrygians, faith-honour of the gods: this is undoubtedly one of

fs, from their king Laomedon's deceiving Apollo and Neptune of the reward he had promised them for building the walls of Troy and from his defranding Hercules of his recompence, who had celivered his daughter Hefione from being deweared by a fea-monfter. Madam Dacier.

ODE LXII.

This ode has alfo the authority of the Vatican moufeript to claim Anacreon for its author.

Ver. 7. 8. Madam Dacier remarks, that the Vines in Greece were fo high as to form a comBodions fhade.

ODE LXIII.

We owe the prefervation of this fragment to Dion Chryfoftom.

them, and perhaps the most entire of any that remain. See the note on the 16th verfe of the ninth ode.

ODE LXVIII.

This is, as Madam Dacier remarks, an entire hymn, or part of one, compofed in honour of Diana, in favour of fome town fituated on the river Lethe, which the fuppofes to be Magnesia, near Ephefus.

It was probably made on occafion of fome battle in which the Magnefians had been defeated. The poet entreats Diana to affift a people in diftrefs, who depended only upon her protection.

ODE LXIX.

The fourth epode of Horace has a great fimili.. tude to this ude:

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

THE

THE EPIGRAMS OF ANACREON.

EPIGRAM I.

ON TIMOCRITUS.

HE tomb of great Timocritus behold!

Myron unjustly would the honour claim, But nature has prevented him in fame.

Mars fpares the bafe, but flays the brave and bold. The following Epigrams were collected by Barnes, and

EPIGRAM II.

ON AGATHON.

FOR Agathon, in fighting fields renown'd,
Abdera mourns his funeral pile around;
For him the mingles tears with bright applaufe,
Who nobly fuffer'd in his country's caufe;
No youth fo brave, unknowing how to yield,
E'er perifh'd in the thunder of the field.

EPIGRAM III.

ON THE SON OF CLEENOR.

THEE. Cleenorides, the bold, the brave,
Stern Neptune funk beneath the whelming wave:
Thy country's love fo nobly fill'd thy mind,
Thou dar'dit to truft, too credulous, the wind :
The fair, though faithlefs, feafon urg'd thy doom,
And wrapp'd thy beauties in a watʼry tomb.

EPIGRAM IV.

ON A PICTURE REPRESENTING THREE BACCHE.

FIRST, Heliconias with a Thyrfus past,
Xanthippe next, and Glauca is the last;
Lo dancing down the mountains they repair,
And grateful gifts to jolly Bacchus bear;
Wreaths of the rustling ivy for his head,
With grapes delicious, and a kid well fed.

EPIGRAM V.

ON MYRON'S COW.

FEED, gentle fwain, thy cattle far away,
beft they too near the cow of Myron itray,
And thou, if chance fallacious judgment err'd,
Drive home the breathing statue with the herd.

EPIGRAM VI.

ON THE SAME.

THIS heifer is not caft, but rolling years Harden'd the life to what it now appears:

frft added to bis Edition of our Post: The first five on the authority of a Manufcript Anthologia at Paris; the re on the edit of a Heidlberg Manufcrip.

EPIGRAM VII.

ON COMPANY.

I NE'ER can think his converfation good, Who o'er the bottle talks of wars and blood; But his whofe wit the pleafing talk refines, And lovely Venus with the Graces joins.

EPIGRAM VIII.

A DEDICATION TO JUPITER, IN THE NAME OF
PHIDOLA.

PHIDOLA, as a monument of speed,
This mare, at Corinth bred, to Jove decreed,

EPIGRAM IX.

TO APOLLO IN THE NAME OF NAUCRATES.

GOD of the filver bow, and golden hair,
Hear Naucrates's vows, and grant his prayer!

EPIGRAM X.

ANOTHER DEDICATION.

LYCEUS' fon, Praxagoras, beftow'd
This marble ftatue to his guardian god:
View well the whole-what artift can furpafs
The finish'd work of Anaxagoras?

EPIGRAM XI.

ANOTHER.

MINERVA'S grove contains the favour'd shield, That guarded Python in the bloody field.

EPIGRAM XII.

ANOTHER, BY LEOCRATES.

WHEN Hermes' buft, Leocrates, you rais'd,
The Graces bland the beauteous image prais'd;
The joyful academe extoll'd your name;
The speaking buft shall eternize your fame.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

EPIGRAM V.

ing of him, fays, "Pene hominum animas ferarumque ære comprehenderat :" He had almost found the art to enclose the fouls of men and beafts in brass.

Among the many epigrams, which have been compofed on Myron's cow, the following from Aufonius deferves commendation:

Bucula fum, cælo genitoris facta Myronis

Area; nec factam me puto, fed genetam.
Sic me taurus init; fic proxima bucula mugit;
Sic vitulus fitiens ubera noftra petit.
Miraris quid fallo gregem? gregis ipfe magifter
Inter pafcentes me numerare folet.

By Myron's chiffel I was form'd of brass;
Not art, but nature, my great mother was.
Bulls court my love; the heifers lowing ftand;
And thirsty calves my fwelling teat demand.
Nor deem this ftrange--the herdsman oft has err'd,
And number'd me among the grazing herd.

EPIGRAM VI.

I found this epigram, thus excellently tranflated, in a paltry edition of Anacreon in English, printed by Curl.

The following epigram on an excellent modern Myron was the most celebrated artift of his work has expreffed the fame thought with the time for cafting Batues in brafs. Petronius fpeak-fame fimplicity.

« EdellinenJatka »