Sivut kuvina
PDF
ePub

gewinn awent to blisse, and dæra árleasra bliss to biterum sárnyssum on dære ecan worulde, pe gewelgað ða þolmodan.

Ealle das costnunga deofol, and ðæra æhta lyre, his bearna deað and his agen untrumnys, his wifes gewitleast, and his freonda edwit, ne mihton awecgan Iob of his modes anrædnysse, ne fram his micclan geleafan, de he to pan Ælmihtigan Gode symle hæfde; ac se scucca weard gescynd, þe hine beswican wolde.

Iob cwæð eft, "Min flæsc is ymseryd mid forrótodnysse and mid dustes horwum, min hýd forsearode and is forscrûncen. Me habbað geswencednysse dagas, and on niht min bẩn bið mid sarnysse þurhðyd; and ða de me etað ne slapað. Ic com lame wiðmeten, and yslum and axum geanlicod." Eft he cwæd, "Ara me, Drihten; ne sind mine dagas nahte." Eft he cwæð, "Ic wat soðlice þæt min Alysend leofad, and ic on dam endenextan dæge of eorðan arise, and ic beo eft mid minum felle befangen, and ic on minum flæsce God geseo, ic sylf and na oder; þes hiht is on minum bosme geled."

We sædon eow, and gýt secgað, þæt we ne magon ealle das race eow be endebyrdnysse secgan, fordan de seo bóc is swide micel, and hire digele andgyt is ofer ure mæde to smeagenne.

Da dry cyningas da hæfdon langsume spræce wið þone gedrehtan Iob, and gewendon him hẩm syppan. Ac God bí gespræc þa, and cwæð, þæt he him eallum rim grầm wære, forpan de hí swa rihtlice ætforan him ne spræcon, swa swa Iob his degen. God cwæð him to, "Nimad eow nu seofon fearras and seofon rammas, and farað eft ongean to minum deowan Iobe, and geoffriad das lac for eow; Iob so lice, min deowa, gebit for eow, and ic his ansyue underfo, þæt eow ne beo to dysige geteald, þæt ge swa rihtlice to me ne spræcon swa swa min deowa Iob." Hit was gewunelic on ealdum dagum, þæt man Gode dyllice lac offrode on cucan orfe, and da acwealde; ac seo offrung is nu unalyfedlic æfter Cristes

the wicked to bitter afflictions in the eternal world, which enriches the patient.

All these temptations of the devil, and the loss of his possessions, the death of his children and his own sickness, his wife's witlessness, and his friends' reproach, might not move Job from the steadfastness of his mind, nor from his great faith, which he had ever had in Almighty God; but Satan was confounded, who would have beguiled him.

Job said again, "My flesh is clothed with corruption and with the filth of dust, my skin is seared up and is shrunken. Days of affliction have me, and at night my bone is pierced through with pain; and those that eat me sleep not. I am compared to loam, and likened to cinders and ashes." Again he said, "Have mercy on me, Lord; my days are not naught." Again he said, "I know truly that my Redeemer liveth, and I on the last day shall from earth arise, and I shall be again clothed with my skin, and in my flesh I shall see God, I myself and not another; this hope is laid in my bosom."

We have said to you, and will yet say, that we cannot recount to you all this narrative in detail, because the book is very great, and its hidden sense is above our capacity to investigate.

The three kings then had long speech with the afflicted Job, and afterwards went home. But God then spake to them, and said, that he was wroth with them all three, because they had not so rightly spoken before him as Job his servant. God said to them, "Take now seven bullocks and seven rams, and go again to my servant Job, and offer these gifts for yourselves; but Job my servant shall pray for you, and I will accept his countenance, that it be not accounted to you as folly, that ye have not spoken to me so rightly as my servant Job." It was usual in old days, that men offered such gifts to God of living cattle, and then slew them; but that offering is now unallowable after Christ's passion. Eli

[graphic]

drowunge. Elifaz da, and Baldað, and Sofar ferdon ongean to heora mæge Iobe, and didon swa swą him God bebead; and Drihten underfeng Iobes ansyne, and heora synne ðurh his ðingrædene forgeaf. Deah pe Iobes ansyn wære atelice toswollen, and his líc eal maðan weolle, swa-þeah is awriten, pæt se Æhmihtiga underfeng his ansyne, papa he for his freondum gebæd. Drihten eac da gecyrde to Iobes behreowsunge, dada he for his magum gebæd, and hine gehælde fram eallum his untrumnyssum, and his æhta him ealle forgeald be twyfealdum. Be ðisum is to understandenne, pæt se de for oðrum gebit fremað him sylfum micclum, swa swa þæt halige gewrit segð, þæt ðaða Iob for his freondum gebæd, þa gecyrde God to his behreowsunge, and swa eaðelice hine eft gehælde, swa he hine ær geuntrumode.

Iob hæfde ær his untrumnysse seofon dusend sceapa and dreo dusend olfenda, fîf hund getyme oxena and fíf hund assan; him wæron eft forgoldene feowertyne dusend sceapa and syx pusend olfenda, pusend getyme oxena and pusend assan; and Drihten hine bletsode swiðor on ende donne on angynne. He hæfde seofon suna and Oreo dohtra ær, and siððan eft eal swa fela. Hwi nolde God him forgyldan his bearn be twyfealdum, swa swa hề dyde his æhta? He nolde forði þe his bearn næron forlorene, swa swa his æhta wæron ; his æhta wæron ealle amyrrede, and his tyn bearn acwealde; ac ða bearn wæron swa-deah gehealdene on dam digelan lífe, betwux halgum sawlum; and he forði underfeng þæra bearna getel be anfealdon, forðan þe da odre him wæron gehealdene, Se purh pæs deofles ehtnysse acwealde wæron. Hwæt da Iobes gebroðra, and geswustru, and ealle da pe hine ær cuðon, comon him to, and hine gefrefrodon, and his micclum wundrodon, and him gife geafon. Næron gemette on ealre eorðan swa wlitige wimmen swa swa wæron Iobes dohtra. He soðlice leofode æfter his swingle an hund geara and feowertig geara, and geseah his bearna bearn oð da feorðan mægðe.

phaz then, and Bildad, and Zophar, went again to their kinsman Job, and did as the Lord commanded them; and the Lord accepted Job's countenance, and through his intercession forgave their sin. Though Job's countenance was horribly swollen, and his body all swarmed with worms, it is, nevertheless, written, that the Almighty accepted his countenance, when he prayed for his friends. The Lord also then turned to pity of Job, when he prayed for his kinsmen, and healed him from all his diseases, and repaid him all his possessions by twofold. By this is to be understood, that he who prays for others profits himself greatly, so as the holy writ says, that when Job prayed for his friends, God turned to pity on him, and as easily healed him again, as he had before with disease afflicted him.

Job had before his sickness seven thousand sheep and three thousand camels, five hundred team of oxen and five hundred asses; there were paid back to him fourteen thousand sheep and six thousand camels, a thousand team of oxen and a thousand asses; and the Lord blessed him more at the end than at the beginning. He had seven sons and three daughters before, and again afterwards as many. Why would not God give him back his children by twofold, as he did his possessions? He would not because his children were not lost as his possessions were; his possessions were all destroyed, and his ten children killed; but the children were, nevertheless, preserved in the hidden life, among holy souls; and he, therefore, received the number of children onefold, because the others were preserved, which, through the devil's persecution, had been killed. Job's brothers then, and sisters, and all those who had before known him, came to him, and comforted him, and greatly wondered at him, and gave him gifts. There were not found on all the earth women so beautiful as were the daughters of Job. He verily lived after his affliction an hundred and forty years, and saw his children's children unto the fourth generation. In all

On eallum his life he leofode twa hund geara and eahta and feowertig geara. He was se fifta man æfter Abrahame þam heahfædere. On dam timan was swide langsum líf on mancynne.

Gif hwilc gelæred man þas race oferræde, oððe rædan gehyre, ponne bidde ic pæt he das scyrtinge ne tæle: him mæg his ágen andgyt secgan fullice be disum; and eow læwedum mannum is dis genoh, deah de ge da deopan digelnysse æron ne cunnon. Hit gelamp dus sodlice be Iobe swa swa he sylf awrất, ac swa-deah seo gastlice getacnung þære gereccednysse belimpo to Cristes menniscnysse and to his gelaðunge, swa swa lâreowas trahtnodon. Gif ure ænigum sum ungelimp becume, donne sceole we beon gemyndige pises mæran weres, and geoyldige beon on dam dwyrnyssum þe ús se Ælmihtiga on besent, and habban máran care ure sawle ponne dære scortan gesælde þe we sceolon forlætan.

Sy wuldor and wurdmynt dam welwyllendan Scyppende ealra his wundra and his wel-dæda, sede ána is God á on ecnysse. Amen.

DOMINICA SEXTADECIMA POST PENTECOSTEN.

NEMO potest duobus dominis seruire et reliqua.

Drihten cwæð on sumne timan to his leorning-cnihtum, "Ne mæg nan man twám hlafordum samod deowian; odde he done ænne hatad and done oderne lufad, odde hê hine to dam anum geðeot and pone oderne forsihð:" et reliqua.

Beda trahtnode sceortlice dis godspel, and cwæð, þæt we sceoldon da hwilwendlican ding to urum bricum habban, na on ure heortan lufe healdan. Drihten sylf geopenode hwæt da twegen hlafordas sind, mid þam de hề cwæð, "Ne mage ge Gode deowian and eoweres feos gestreone." Gehyre se

« EdellinenJatka »