Sivut kuvina
[ocr errors]

of you.

of your houses : for whosoever hyssop, and dip it in the blood eateth leavened bread, from the that is in the bason, and strike first day until the seventh day, that the lintel and the two side-posts, soul shall be cut off from Israel. with the blood that is in the bason

16 And in the first day there and none of you shall go out at shall be an holy convocation, and

the door of his house until the in the seventh day there shall be morning. an holy convocation to you, no

23 For the LORD will pass manner of work shall be done in through to smite the Egyptians : them, save that which every man *

and when he seeth the blood upon must eat, that only may be done the lintel, and on the two side

posts, the LORD will pass over 17 And ye shall observe the the door, and will not suffer the feast of unleavened bread; for in destroyer to come in unto your this self-same day have I brought houses to smite you. your armies out of the land of 24 And ye shall observe this Egypt: therefore shall ye observe thing for an ordinance to thee, this day in your generations, by and to thy sons for ever. an ordinance for ever.

25 And it shall come to pass, 18 | In the first month, on the when


be come to the land fourteenth day of the month at which the LORD will give you, even, ye shall eat unleavened bread, according as he hath promised, until the one and twentieth day of that ye shall keep this service. the month at even. ;

26 And it shall come to pass, 19 Seven days shall there be no when your children shall say leaven found in your houses : for unto you, What mean ye by this whosoever eateth that which is service? leavened, even that soul shall be

27 That ye shall say, It is the cut off from the congregation of sacrifice of the Lord's passover, Israel, whether he be a stranger, who passed over the houses of or born in the land. $

the children of Israel in Egypt, 20 Ye shall eat nothing leaven- when he smote the Egyptians, ed: in all your habitations shall and delivered our houses. And ye eat unleavened bread.

the people bowed the head and 21 [ Then Moses called for all worshipped. the elders of Israel, and said unto 28 And the children of Israel them, Draw out and take you a went away, and did as the LORD lamb according to your families, had commanded Moses and Aaron, and kill the passover.

so did they. 22 And ye shall take a bunch of 29 | And it came to pass that

Ver. 9.-The entrails were taken out and washed, and put in again, and so roasted altogether. .

Ver. 12 and 14.God, speaking to Moses the first day of the month, he could never mean to say this night nor this day; for, it means the fourteenth.

Ver. 13.-The first-born is here certainly understood, brought here from verse 12, for, the Hebrew doth not say that he smote Egypt, but in Egypt.

Ver. 15.-This must have been done previous to the first day; for, it ought to have been rendered thus : “But, on the first day, ye shall have put away leaven out of your houses, &c.

• Heb. Soul. A proselyte of another nation, or no other whatever were admitted to this feast, except the children of Israel,






מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֶל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַפּפשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיוֹם הָרִאשָׁן עַר־יום הַשְׁבֵעֶר : 16 וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא־־קדֶשׁ וּבֵיוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־־קְדֶשׁ יהיה לָכֶם כָּל־־מְלָאכָה לֹא־יַעֲשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יאָכֵל לְכָל־נֶפֶשׁ הוּא לְבַדּוֹ יַעֲשֶׂה לָכֶס : 17 וּשְׁמַרְתֶּם

ר־הַמָּצוֹת כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצֵאתִי אֶת־ צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַיּוֹם הַזֶּךָ לְדֹרֹתֵיכֶם חֲקת עוֹלָם: 18 בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תּאכְלוּ מַצת עד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחְדֶשׁ בָּעֶרֶב : 19 שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֶל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנפש מעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּכֵּר וּבְאֵזְרַח הָאָרֶץ: 20 כָּל־מַחְמֶצֶת לאתאכֵלוּ בְּכל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תּאכְלִי מַצְוֹת : 21 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם כָּאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשָׁחֲטוּ הַפָּסַח: 22 וּלְקַחְתֶּם אֲנִדָּת אֵזוֹב וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר־בַּטַף וְהִגַּעְתֶּם אֶל־ הַמַּשְׁקוֹף וְאֶל־־שְׁתֵּי הַמְזוּוֹת מִן־הַדָּם אֲשֶׁר בַּלָּךְ וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח־בֵּיתוֹ עַד־בְּקֶר: 23 וְעָבַרְ יְהוָה לִנְגֶף אֶת־מִצְרַיִם וְרָאָה אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְזוּזת וּפָסַח יְהוָה עַל־הַפֶּתַח וְלָא יִתֵּן הַמַשְׁחִית לָבָא אֶל־בָּתֵּיכֶם לִנְגְף : 24

24 וֹשְׁמַרְתֶּם אֶת־־הַדָּבָר הוה לְחָק לְךְ וּלְבָנִיךְ עַד־עוֹלֶס : 25 וְהָיָה כִּי־תָבאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־־הָעֲבדָה הַוּאת : 26 וְהָיָה כִּי־־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם : 27 וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח־ פֶּסַח הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר פָּסַח עַל־־בָּתִּי בְנֵי־־יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפְוֹ אֶת־מִצְרַיִם וְאֶת־־בָּתֵּינוּ הִצִיל וַיִּקְד

הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲווּ : 28 וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר ששי צִיָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ :



29 וַיְהִיי


multiplied in the land of Egypt. and strike it on the two side-posts,

10 And Moses and Aaron did and on the upper door-post of the all these wonders before Pharaoh: houses, wherein they shall eat it. and the LORD hardened Pharaoh's 8 And they shall eat the flesh heart, so that he would not let in that night; roast with fire, and the children of Israel go out of unleavened bread, and with bitter his land.

herbs they shall eat it. CHAP. XII.

9 Eat not of it raw, nor sodden 3 The passover is instituted. 29 at all with water, but roast with The first-born are slain. 3) The

fire: his head with his legs, and Israelites are driven out of the with the purtenance thereof. land.

10 And ye shall let nothing of it

remain until the morning: and that AND the Lord spake unto Moses which remaineth of it until the and Aaron in the land of Egypt, morning, ye shall burn with fire. saying,

11 And thus shall ye eat it; 2 This month shall be unto you with your loins girded, your shoes the beginning of months : it shall on your feet, and your staff in be the first month of the year to your hand : and ye shall eat it in you.

haste; it is the Lord's passover. 3 | Speak ye unto all the 12 For I will pass through the congregation of Israel, saying, In land of Egypt this night, and will the tenth day of this month, they smite all the first-born in the land shall take to them every man a of Egypt, both man and beast : lamb, according to the house of and against all the gods of Egypt their fathers, a lamb for an house. I will execute judgment; I am

4 And if the houshold be too the LORD. little for the lamb, let him and his 13 And the blood shall be to neighbour next unto his house you for a token upon the houses take it, according to the number where ye are : and when I see of the souls; every man according the blood, I will pass over you, to his eating, shall make your and the plague shall not be upon count for the lamb.

you, to destroy you, when I smite 5 Your lamb shall be without the land of Egypt. blemish, a male of the first year: 8 14 And this day shall be unto ye shall take it ont from the sheep you for a memorial; and ye shall or from the goats.

keep it a feast to the LORD through6 And ye shall keep it up until out your generations : ye shall the fourteenth day of the same keep it a feast by an ordinance month: and the whole assembly for ever. of the congregation of Israel shall 15 Seven days shall ye eat kill it in the evening. I

unleavened bread, even the first 7 And they shall take of the blood, day ye shall put away leaven out

* By the date of this command, it appeareth that it was delivered to Moses long before his last speech to Pharaoh; for, that was the fourteenth day of the month ; and bere, in verse 3, we see an instruction of what they were to do on the tenth ; and that day he delivered it to the elders of Israel, as appeareth by verse 21, and therefore it should have been rendered in the preter pluperfect tense, “ Now the Lord had spoken, &c.” I must observe, that it appears from the narrative of the deluge, that, before that time, the world used to reckon every thirty days a month, and this was the first month that was to be ruled by the moon; therefore I make no doubt that this was the first day of the month : and the Rabbins say, that God shewed bim the new moon.

From the words of Scripture in the original Hebrew, it is a doubt whether the lamb should be a full year old, or only of the first year.

d'argot 79. This expression means the space of time betweeri mid-day and sun-set ; but at even it is expressed by the word any, as in verse 18, and that means at sun-set. 19

2 E





[ocr errors]

בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם: 10 וּמשֶׁה וְאַהֲרן עֶשֶׂוּ אֶת־כָּל־הַמֶּפְתִים הָאֵלֶה לִפְנֵי פַרְעָה וַיְחוּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא־ יב שְׁלַח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ : וַיֹּאמֶר יְהוָה

אֶל-משֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לַאמְר: 2 הַחֶרֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חָדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה: 3 דִּבְּרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשָׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׁה לְבֵית־אָרַת שֶׂה לַבָּיִת: 4 וְאִם־ יִמְעַט הַבַּיִת מְהְיוֹת מִשֶׁה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנָוֹ הַקָרְב אֶל־בֵּיתוֹ בְּמִכְסַת נְפָשֶׁת אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ תָּכְסוּ עַל־ הַשָּׁה: 5 שֶׁה תָּמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־ הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעוּיִים תִּקְחוּ : 6 וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ כָּל קְהַל

דַת־יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבַּיִם: 7 וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנָוּ עַל־שְׁתִּי הַמְזוּזת וְעַל־הַמַּשְׁקִיף עַל הַבְּרִים אֲשֶׁר־יאכְלְוּ אֹתוֹ בָּהֶם : 8 וְאָכְלָוּ אֶת־־הַבָּשָׂר בַּלַיְלָה הַזֶּה צְלִי־ אֵשׁ וּמַצְוֹת עַל־מְרֹרִים יֹאכְלָהוּ: פּ אַל־תּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבְשֵׁל מְבִשֶׁל בַּמָּיִם כִּי אִם־צְלִי־אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל־פְּרָעִיו וְעַל־קִרְבּוֹ : 10 וְלֹא־־תוֹתִירוּ מִמֶנוּ עַד־־בּקֶר וְהַכֹּתֶר מִמֶּנּוּ עַד־בּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפוּ : 11 וְכָכָה תּאכְלוּ אֹתוֹ מִתְנֵיכֶם חֲגָרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקְלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפּוֹן פֶּסַח הוּא לַיהוָה ; בְאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֶשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה: 13 וְהָיָה הַדָּם לָכֶם

לְאֹת עֶל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת־הַדָּם וּפְסַחְתִּי עֶלֶכֶם וְלֹא־יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתֵי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם: 14 וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן וְחַוֹתָם אֹתוֹ חג לַיהוָה לְדרתֵיכֶם חָקַת עוֹלָם תְּחָנְהוּ: 15 שִׁבְעַת

ם מַצְוֹת תּאכֵלוּ אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְׂאֹר


12 וְעָבַרְתִּי

[ocr errors]
[ocr errors]


[ocr errors]

of Israel had light in their dwell- 2 Speak now in the ears of the ings.

people, and let every man borrow 24 | And Pharaoh called unto of his neighbour, and every woman Moses, and said, Go ye, serve of her neighbour, jewels of silver, the LORD; only let your flocks and jewels of gold. and your herds be stayed : let 3 And the LORD gave the people your little ones also go with you. favour in the sight of the Egypt

25 And Moses said, Thou must ians. Moreover, the man Moses give us * also sacrifices and burnt

was very great in the land of offerings, that we may sacrifice Egypt, in the sight. of Pharaoh's unto the LORD our God.

servants, and in the sight of the 26 Our cattle also shall go with people. us; there shall not an hoof be left 4 And Moses said, Thus saith behind : for thereof must we take the LORD, About midnight will I to serve the LORD our God; and go out into the midst of Egypt. we know not with what we must 5 And all the first-born in the serve the LORD, until we come land of Egypt shall die, from the thither.

first-born of Pharaoh, that sitteth 27 | But the LORD hardened upon his throne, even unto the Pharaoh's heart, and he would first-born of the maid-servant, not let them go.

that is behind the mill; and all the 28 And Pharaoh said unto him, first-born of beasts. Get thee from me, take heed to 6 And there shall be a great cry thyself, see my face no more: for throughout all the land of Egypt, in that day thou seest my face, such as there was none like it, thou shalt die.

nor shall be like it any more. 29 And Moses said, Thou hast 7 But against any of the chilspoken well, I will see thy face dren of Israel shall not a dog again no more. *


his tongue, against man or C H A P. XI.

beast: that ye may know how I God's message to the Israelites to that the LORD doth put a difference

borrow jewels of their neighbours. between the Egyptians and Israel. 4 The death of the first-born is

8 And all these thy servants threatened.

shall come down unto me, and

bow down themselves unto me, AND the Lord said unto Moses, saying, Get thee out, and all the Yet will I bring one plague more people that follow thee; and after upon Pharaoh, and upon Egypt; that I will go out: and he went afterwards he will let you go

out from Pharaoh in a great anger. hence: when he shall let you go,

9 And the LORD said unto Moses, he shall surely thrust you out Pharaoh shall not hearken unto hence altogether.

you : that my wonders may be

* Heb. Into our hands. $ This was strictly true : for the proper meaning of the expression is, I will see thy face no more, but you will be obliged to call for me which is verified in chap. xii. ver. 30, 31.

OBSERVATIONS ON CHAP. XI.-The three first verses in this chapter are an interruption in Moses's speech to Pharaoh'; for, immediately after he told him, “I shall not see thy face again," he continued his speech with the contents of verse 4. But Scripture first makes a digression to acquaint us, that now the time was come, when the several prophecies before mentioned, concerning their issuing out of Egypt, were to be fulfilled, viz. In verse 1, we are told of one plague mure that God would bring upon Pharaoh, which was hinted in chap. iv. ver. 23. also that, in consequence thereof, he would send them away, and thrust them out by main force, as foretold in chap. vi. ver, 1. In verse 8, he repeats the command expressed in chap. iii. ver 22, of borrowing gold and silver jewels; and, in verse S, he narrates the success thereof.These three verses therefore, must be in a parenthesis. Verse 3 should therefore begin with the conjunction Now, because it means to express what now happened in consequence of a former prediction.


« EdellinenJatka »