« EdellinenJatka »
11 Therefore they did set over 1 The children of Israel multiply. 8 them task-masters, to afflict them
They are oppressed by a new king with their burdens. And they
15 The godliness of the midwives. built for Pharaoh treasure-cities, i Now these are the names of 12 But the more they afflicted the children of Israel, which came them, the more they multiplied into Egypt; every man and his and grew. And they were grieved houshold came with Jacob. because of the children of Israel
. 2 Reuben, Simeon, Levi, and 13 And the Egyptians made the Judah,
children of Israel to serve with 3 Issachar, Zebulun, and Benja- rigour. min,
14 And they made their lives 4 Dan and Naphtali, Gad and bitter, with hard bondage, in Asher.
mortar and in brick, and in all 5 And all the souls, that came : manner of service in the field : all out of the loins * of Jacob, were their service wherein they made seventy souls: for Joseph was in them serve, was with rigour. Egypt already. §
-15 And the king of Egypt spake 6 And Joseph died, and all, his to the Hebrew midwives (of which brethren, and all that generation. the name of one was Shiphrah,
7 And the children of Israel and the name of the other Puah:) were fruitful, and increased abun- 16 And he said, When ye do dantly, and multiplied, and waxed the office of a midwife to the exceeding mighty; and the land Hebrew women, and see them upon was filled with them.
the stools; if it be a son, then ye 8 Now there arose up a new king shall kill him, but if it be a daughover Egypt which knew not Joseph. 'ter, then she shall live.
9 And he said unto his people, 17 But the midwives feared God, Behold, the people of the children and did not as the king of Egypt of Israel are more and mightier commanded them, but saved the
men-children alive. 10 Come on, let us deal wisely.. 18 And the king of Egypt called with them: I lest they multiply, for the midwives, and said unto and it come to pass, that when them, Why have ye done this there falleth out any war, they thing, and have saved the menjoin also unto our enemies, and children alive? fight against us, and so get them 19 And the midwives said unto up out of the land.
Pharaoh, Because the Hebrew
* Heb. Thigh. $ As this hath been already mentioned, it is supposed only to be noticed here that though they so rapidly increased, yet at their coming they consisted of but seventy persons, in which number Joseph was included.
# Nachmanides observes, that they did not attempt to put them to death, as destroying so numerous a body of people, who had come by the preceding king's invitation, would have been a breach of faith, and perhaps they would have resisted and so caused a civil war; therefore, they dealt coverdy with them--first, by labour ; second, by desiring the midwives to kill the males privately; and lastly, by throwing the males into the river.
Heb. And as they afflicted them, so they multiplied. I Aben Ezra observes, that their answer was, that they did not disobey the king's command, but were not able to put it in force.
מתחלת שיטה הי
א וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה אֶת יָעֲקב
אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ : 2 רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן לֵוִי וִיהוּדָה : 3 יִשָׁשׁכָר זְבוּלָן וּבִנְיָמִן : 4 דָּן וְנַפְתָּלִי גָד וְאָשֵׁר : 5 וַיְהִי כָּל־נֶפֶשׁ יֹצְאֵי יֶרֶךְ יַעֲקֹב שִׁבְעִים נָפֶשׁ וְיוֹסֵף הָיָה בְמִצְרָיִם: 6 וַיָּמָת יוֹסֵף וְכָל־אֶחָיו וְכָל הַדּוֹר הַהוּא: 7 וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרְוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם : 8 ויקם מֶלֶךְ חָדֶשׁ עַל־מִצְרָיִם אֲשֶׁר לֹא־יָדָע אֶת־יוֹסֵף : 9 וַיֹּאמֶר אֶל־עַמּוֹ הִנֵּה עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַב וְעָצוּם מִמֶנוּ: 10 הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ פֶּן־יִרְבֶּה וְהָיָה כִּי־תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם־הוּא עַל־שְׂנְאֵינוּ וְנִלְחַם-בָּנוּ וְעָלָה מִן־־הָאָרֶץ: 11 וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מְסִים לְמַעַן עַכֹּתוֹ בְּסִבְלֹהָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת־פּחֹם וְאֶת־ רַעַמְסֵס : 12 וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ כֵּן יִרְבֶּה וְכֵן יִפְרֶץ וַיָּקָצוּ מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 13 ויעַבְדוּ מִצְרַיִם אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ : 14 וַיְמָרְרוּ אֶת־חַיִיהֶם בַּעֲבדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר ובִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל-עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־ עֶבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ: 15 וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַמְיַלְדֹת הָעִבְרִית אֲשֶׁר שֵׁם הָאַחַת שִׁפְרָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָה: 16 וַיֹּאמֶר בְּילֶדְכֶן אֶת־הָעִבְרִיוֹת וּרְאִיתֶן עַל־הָאָבְנָים אִם־־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתוֹ וְאִם־־בַּת הִוא וָחָיָה : 17 וַתִּירֶאן הַמְיַלְדת אֶת־־הָאֱלֹהִים וְלָא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁרֶ
דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֵן אֶת־־הַיְלָדִים : שני 18 וַיִּקְרָא מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לַמְיַלְדֹת וַיֹּאמֶר לָהֶן מַדְבַּע עֲשִׂיתֶן
הַדָּבָר הַזֶּה וַתְּחַיָּיִן אֶת־הַיְלָדִים: 19 וַתּאמַרְן הַמְיַלְּדֹת