EJEMPLOS. Presente. When an order is given, it Cuando se dá una órden, should be executed. R se debe ejecutar. It will be done........... The thing will be known. (*) Futuro. Se hará. Será hecho. La cosa se sabrá. La cosa será sabida. Y cuando el régimen del verbo fuera pronombre ó nombre animado, el (se) puede seguir la misma regla, poniendo el régimen indirecto del español en el directo del ingles. La voz pasiva del ingles corresponde en muchos casos á la construccion latina, v. g. stags are said to live very long (cervi dicuntur diutissimè vivere ) se dice que los ciervos viven muchísimo. DEL VERBO there is, hay. Se ha visto en la pág. 78, en que se halla este verbo conjugado de tres diferentes maneras, y por todos sus tiempos; la variacion que padece, segun el tiempo y número que le corresponden. Cuando el verbo (hay) va seguido de nombre que indica distancia, se puede traducir en ingles de tres modos diversos. (*) Esta construccion pasiva se asemeja al latin, v. g. this word is found in &c. (vox illa invenitur apud &c.) esta palabra se halla en &c. EJEMPLOS. Afirmacion. 1. There are 117 miles from Bristol to London. Interrogacion. Hay 117 millas de Bristol á Lóndres 1. How many miles are there from Bristol London? 2. How far is it from Bristol to London? 3. How far is Bristol from London? to¿Cuántas millas hay de Bristol á Lóndres? Se responde así: a hundred and seventeen, al primer modo de preguntar; y para los otros dos, es preciso añadir la medida, millas, leguas &c. Pero si (hay) va seguido de nombre de tiempo en lugar de distancia, durando aun la accion del que se quiere espresar, se traduce en ingles por el auxiliar y poniendo en el gerundio del ingles el indicativo del español. Y cuando está enteramente acabada la accion del verbo que se espresa, el verbo (hay ó hace) se traduce del modo siguiente, poniendo la voz ago (pasado) despues del nombre que indica el espacio de tiempo, á saber: He had been travelling six years Habia seis años que viajaba, when......... cuando........ Del modo de traducir el verbo (hacer) en oraciones interrogativas. NOTA. Por los verbos compuestos y los que rigen preposiciones, véase el suplemento al fin de la gramática. El adverbio en ingles tiene la misma colocacion en la oracion que en español, escepto los siguientes que se ponen ántes del verbo, no siendo el auxiliar (to be), que los tiene despues, á saber: soon, pronto, then; entonces; often, amenudo; always; siempre; never, nunca; seldom, rara vez; already, ya; rather, mas pronto; hardly, scarcely 6 scarce, apénas. EJEMPLOS. He will soon come; he then saw me &c. Pronto vendrá; entónces se vió &c. went off; he often comes, he hardly fué; viene amenudo; apénas me ADVERTENCIA. Cuando los adverbios hardly, scarcely ó scarce empiezan la frase, es preciso posponer el nominativo al verbo, como si la oracion fuese interrogativa, como: scarce did he see me among the people when he fled, apénas ó ( no bien) me vió entre la gente cuando se escapó. Si el verbo, segun los gramáticos, constituye la parte principal y mas importante de la oracion, sin duda la preposicion será la mas delicada, á lo menos en ingles se debe considerar como tal, ya por la variedad de que es susceptible conforme la relacion de |