Saciaivos na fonte das camenas Ou nao proveis das suas aguas nunca O miólo embriagao curtos góles, 255 Só bebendo a fartár a rezao torna. Sem medo, a mocidade os altos d'arte Tenta logo, que a musa a favorece 260 Quando ao nivel de hum animo pequeno Nem vê ao longe, nem o que atraz fica. Pizár o céo, por ter vencido hum valle, Que a néve eterna ja findou, e as nuvems. A perfect judge will read each work of wit With the same spirit that its author writ; Survey the whole, nor seek slight faults to find 235 Where Nature moves, and rapture warms the mind; Nor lose for that malignant dull delight, The gen'rous pleasure to be charm'd with wit. But in such lays as neither ebb uor flow, Correctly cold and regularly low, That shunning faults, one quiet tenor keep; We cannot blame indeed-but we may sleep. In wit, as nature, what affects our hearts Is not th' exactness of peculiar parts: "Tis not a lip, or eye, we beauty call, But the joint force and full result of all. 240 245 Oiteiro sobre oiteiro, alpe sobre alpe No espirito do mesmo author que escreve: As faltas naõ lhe explora, o todo observa; E por esse maligno, e vaõ deleite Que os reparos inspira; nunca troca 280 285 O prazer generoso d'encantar-se Co' as bellas produeçoes do engenho alheio. Correctamente frios, sempre baxos, Que evitaõ êrros, sem tropeço marchao, Nao ha que criticar. ... Dormir podemos. O que em juizo, como em natureza Mais toca os corações sorprende as almas, Nao consiste na exactidao das partes. 290 Nao chamamos belleza a hum beiço a hum olhos; A força junta, o pleno resultado Das partes todas constitue o bélo. 295 Thus when we view some well-proportion'd dome, (The world's just wonder, and even thine, O Rome !) No single parts unequally surprise, All comes united to th' admiring eyes; 250 No monstrous height, or breadth, or length, appear; The whole at once is bold and regular. Whoever thinks a faultless piece to see, Thinks what ne'er was, nor is, nor e'er shall be. In ev'ry work regard the writer's end, Since none can compass more than they intend; And if the means be just, the conduct true, As men of breeding, sometimes men of wit, 255 260 (Do mundo admiraçao, e tua oh Roma!) Quer impossiveis; sem pensár pretende 300 305 O que nao s'intentou, ninguem o exija. Se os meios forao bons, se he saõ, correcto 310 |