英詩と日本詩人北星堂書店, 1983 - 503 sivua |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 64
Sivu 156
... 原詩第 1 連第 5 ・ 6 行に,本詩の第 5 行以降は原詩第 2 連第 5 行以降にそれぞれ対応する。即ち、本詩には原詩第 2 連第 4 行“ Some one had blun- der'd "で結ばれる,筆者が原詩の解説で論じた,一連の削除部分に対応する訳が存在しない。また,全 6 連 ...
... 原詩第 1 連第 5 ・ 6 行に,本詩の第 5 行以降は原詩第 2 連第 5 行以降にそれぞれ対応する。即ち、本詩には原詩第 2 連第 4 行“ Some one had blun- der'd "で結ばれる,筆者が原詩の解説で論じた,一連の削除部分に対応する訳が存在しない。また,全 6 連 ...
Sivu 261
... 原詩の叙述的部分を拍子や気勢を表わす言葉で置き換えること等を挙げたあと,続いて「日本語に直す場合に,語法の相違から ... 原詩とその訳詩から生まれたからである。訳詩「気軽な粉屋」は原詩 There was a Jolly Miller であり,また「コケコツコ踊」は ...
... 原詩の叙述的部分を拍子や気勢を表わす言葉で置き換えること等を挙げたあと,続いて「日本語に直す場合に,語法の相違から ... 原詩とその訳詩から生まれたからである。訳詩「気軽な粉屋」は原詩 There was a Jolly Miller であり,また「コケコツコ踊」は ...
Sivu 346
... 原詩第 95-96 行の原文を引用。斜線は詩行の別を示し,筆者が挿入。)浮世に背き微志を蓄へてより, ... ,いつはつべしとも知らぬ旅路の空をうち眺めて、屢,正直男と共に故郷なつかしく袖を涙にひぢしこしばしばそのかみとあり。... ,我が故郷はと問はゞ ...
... 原詩第 95-96 行の原文を引用。斜線は詩行の別を示し,筆者が挿入。)浮世に背き微志を蓄へてより, ... ,いつはつべしとも知らぬ旅路の空をうち眺めて、屢,正直男と共に故郷なつかしく袖を涙にひぢしこしばしばそのかみとあり。... ,我が故郷はと問はゞ ...