英詩と日本詩人 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 40
Sivu xix
作品によっていろいろな人の様々な訳詩がありますが,訳としても,また詩としても大変美しく有名な訳詩を選んで部分引用しました。詩人の名訳と諸君の訳とを比較して詩人の訳し振りを味わって頂き,時には諸君も訳詩人となって頂きたい。終りに影響詩を引用 ...
作品によっていろいろな人の様々な訳詩がありますが,訳としても,また詩としても大変美しく有名な訳詩を選んで部分引用しました。詩人の名訳と諸君の訳とを比較して詩人の訳し振りを味わって頂き,時には諸君も訳詩人となって頂きたい。終りに影響詩を引用 ...
Sivu 10
なお筆者が引用した部分はこの献呈詩の第 65-74 行である。 2 3 make Man better bermake Man be better long の後に like を補う。 an oak 耐久力の強い材木として英国では高く評価される。船舶用建材に用いられ,更に Heart of oak '「堅忍不抜の精神」 ...
なお筆者が引用した部分はこの献呈詩の第 65-74 行である。 2 3 make Man better bermake Man be better long の後に like を補う。 an oak 耐久力の強い材木として英国では高く評価される。船舶用建材に用いられ,更に Heart of oak '「堅忍不抜の精神」 ...
Sivu 143
( Pluto は死者の世界を支配する王の名) 48 55 和訳詩引用した訳詩は西条八十著「白孔雀」(大正 9 年・尚文堂刊)に発表された。別に日夏耿之介も「海表集」で訳詩を発表している。第 1 連と第 2 連,第 16 連の訳を引用した。大鴉(部分)西条八十訳 をしへ ...
( Pluto は死者の世界を支配する王の名) 48 55 和訳詩引用した訳詩は西条八十著「白孔雀」(大正 9 年・尚文堂刊)に発表された。別に日夏耿之介も「海表集」で訳詩を発表している。第 1 連と第 2 連,第 16 連の訳を引用した。大鴉(部分)西条八十訳 をしへ ...
Mitä ihmiset sanovat - Kirjoita arvostelu
Yhtään arvostelua ei löytynyt.