英詩と日本詩人北星堂書店, 1983 - 503 sivua |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 64
Sivu xix
... 訳詩が出ております。作品によっていろいろな人の様々な訳詩がありますが、訳としても,また詩としても大変美しく有名な訳詩を選んで部分引用しました。詩人の名訳と諸君の訳とを比較して詩人の訳し振りを味わって頂き、時には諸君も訳詩人となって頂き ...
... 訳詩が出ております。作品によっていろいろな人の様々な訳詩がありますが、訳としても,また詩としても大変美しく有名な訳詩を選んで部分引用しました。詩人の名訳と諸君の訳とを比較して詩人の訳し振りを味わって頂き、時には諸君も訳詩人となって頂き ...
Sivu 261
... 訳詩として次の 2 篇を収録したのは影響詩の「あわて床屋」がこれら 2 篇の原詩とその訳詩から生まれたからである。訳詩「気軽な粉屋」は原詩 There was a Jolly Miller であり,また「コケコツコ踊」は原詩 Cock a Doodle Doo !である。気軽な粉屋北原白秋訳 ...
... 訳詩として次の 2 篇を収録したのは影響詩の「あわて床屋」がこれら 2 篇の原詩とその訳詩から生まれたからである。訳詩「気軽な粉屋」は原詩 There was a Jolly Miller であり,また「コケコツコ踊」は原詩 Cock a Doodle Doo !である。気軽な粉屋北原白秋訳 ...
Sivu 460
... 訳詩内村鑑三訳「愛吟」(明治 30 年 7 月 25 日警醒社書店刊)に収められた。鑑三は同書冒頭の「自序」で「詩は直訳を許さゞるのみならず,亦之を意訳に附するも甚た難し,故に之を訳するに惟 O O O 。。精神訳の一途あるのみ,是れ書中載する所のカーライル ...
... 訳詩内村鑑三訳「愛吟」(明治 30 年 7 月 25 日警醒社書店刊)に収められた。鑑三は同書冒頭の「自序」で「詩は直訳を許さゞるのみならず,亦之を意訳に附するも甚た難し,故に之を訳するに惟 O O O 。。精神訳の一途あるのみ,是れ書中載する所のカーライル ...