The City of God Against the Pagans: With an English Translation, Nide 5Harvard University Press, 1965 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 52
Sivu 21
... Hebrews . This Hebrew tongue is the exclusive possession of the people of Israel , among whom the city of God has passed its pilgrimage as well as among the saints , while it has been less perfectly represented by its mysteries among ...
... Hebrews . This Hebrew tongue is the exclusive possession of the people of Israel , among whom the city of God has passed its pilgrimage as well as among the saints , while it has been less perfectly represented by its mysteries among ...
Sivu 57
... Hebrew manuscripts a much smaller total of years is given , for which either no explanation is offered or one very difficult to accept.2 When , therefore , we search for the city of God among those seventy - two tribes we cannot affirm ...
... Hebrew manuscripts a much smaller total of years is given , for which either no explanation is offered or one very difficult to accept.2 When , therefore , we search for the city of God among those seventy - two tribes we cannot affirm ...
Sivu 138
... Hebrew . But instead of the change from Sarai to Sarah ( Sara , Saraa ) found in the Hebrew , Vulgate and English Bibles , the LXX and the Old Latin used by Augustine have a change from Sara to Sarra . Jerome defends the Hebrew spelling ...
... Hebrew . But instead of the change from Sarai to Sarah ( Sara , Saraa ) found in the Hebrew , Vulgate and English Bibles , the LXX and the Old Latin used by Augustine have a change from Sara to Sarra . Jerome defends the Hebrew spelling ...
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
Abraham annos apud Assyrians atque Augustine autem Babylonia Christ city of God covenant cuius David Deum Deus dicit dicitur dictum diluvium dixit Dominus earth eius enim eorum erat ergo erit Esau esset etiam facta factum father filii filio filius fuerat fuisse fuit Genesis gentes gentium God's haec Haran Heber Hebrew Hierusalem homines hominum huius Iacob ideo illa illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi Isaac Israel ista king kingdom Lord Mesopotamia meum mirabiliter modo modum Nahor Ninus nisi nomen nunc Ogygus omnes patris populi postea promise prophecy prophets propter Psalms quae quam quia quibus quid quippe quod quoniam reges regnum reign says Scripture secundum seed semen sibi sicut sive sons sunt super suum tamen tamquam tempore Terah terra testamentum tibi tunc usque Varro vero Vols W. R. M. Lamb words