The City of God Against the Pagans: With an English Translation, Nide 5Harvard University Press, 1965 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 39
Sivu 110
... Latin text used by Augustine is a literal translation of the Greek , which is thus a useful guide for translating the Latin . The word autem regularly stands for de ( " and or " but " ) , pavor is ěkoтaσis ( “ a trance " ) , and facta ...
... Latin text used by Augustine is a literal translation of the Greek , which is thus a useful guide for translating the Latin . The word autem regularly stands for de ( " and or " but " ) , pavor is ěkoтaσis ( “ a trance " ) , and facta ...
Sivu 443
... Latin , means ' Jesus Christ , the Son of God , the Saviour . ' Now these verses , whose initial letters convey the meaning that we have just given , are as follows in the translation that a certain man has made in good Latin verses ...
... Latin , means ' Jesus Christ , the Son of God , the Saviour . ' Now these verses , whose initial letters convey the meaning that we have just given , are as follows in the translation that a certain man has made in good Latin verses ...
Sivu 444
... Latina verba inveniri , quae ab eadem littera in- ciperent et sententiae convenirent . Hi autem sunt 1 Oracula Sibyllina ... Latin words begin with that letter , the translator has made no attempt to maintain the acrostic form in lines ...
... Latina verba inveniri , quae ab eadem littera in- ciperent et sententiae convenirent . Hi autem sunt 1 Oracula Sibyllina ... Latin words begin with that letter , the translator has made no attempt to maintain the acrostic form in lines ...
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
Abraham annos apud Assyrians atque Augustine autem Babylonia Christ city of God covenant cuius David Deum Deus dicit dicitur dictum diluvium dixit Dominus earth eius enim eorum erat ergo erit Esau esset etiam facta factum father filii filio filius fuerat fuisse fuit Genesis gentes gentium God's haec Haran Heber Hebrew Hierusalem homines hominum huius Iacob ideo illa illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi Isaac Israel ista king kingdom Lord Mesopotamia meum mirabiliter modo modum Nahor Ninus nisi nomen nunc Ogygus omnes patris populi postea promise prophecy prophets propter Psalms quae quam quia quibus quid quippe quod quoniam reges regnum reign says Scripture secundum seed semen sibi sicut sive sons sunt super suum tamen tamquam tempore Terah terra testamentum tibi tunc usque Varro vero Vols W. R. M. Lamb words