The City of God Against the Pagans: With an English Translation, Nide 5Harvard University Press, 1965 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 56
Sivu 137
... given , however , for the change in Sarah's name , but as those writers who have given the meanings of the Hebrew names contained in the sacred writings assert , Sarai is translated my princess , ' but Sarah means ' strength . ' Hence ...
... given , however , for the change in Sarah's name , but as those writers who have given the meanings of the Hebrew names contained in the sacred writings assert , Sarai is translated my princess , ' but Sarah means ' strength . ' Hence ...
Sivu 279
... given to Nathan the prophet 1 for him to bear to the king . God first said in this message that his house should not be built by David , and that during all that time he had never instructed any among his people that a house of cedar ...
... given to Nathan the prophet 1 for him to bear to the king . God first said in this message that his house should not be built by David , and that during all that time he had never instructed any among his people that a house of cedar ...
Sivu 351
... given to the divisions of that people from the time when they were divided , by God's vengeance for Solomon's misdeeds , in the reign of Solomon's son Rehoboam , who suc- ceeded to his father's kingdom . Thenceforth the ten tribes that ...
... given to the divisions of that people from the time when they were divided , by God's vengeance for Solomon's misdeeds , in the reign of Solomon's son Rehoboam , who suc- ceeded to his father's kingdom . Thenceforth the ten tribes that ...
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
Abraham annos apud Assyrians atque Augustine autem Babylonia Christ city of God covenant cuius David Deum Deus dicit dicitur dictum diluvium dixit Dominus earth eius enim eorum erat ergo erit Esau esset etiam facta factum father filii filio filius fuerat fuisse fuit Genesis gentes gentium God's haec Haran Heber Hebrew Hierusalem homines hominum huius Iacob ideo illa illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi Isaac Israel ista king kingdom Lord Mesopotamia meum mirabiliter modo modum Nahor Ninus nisi nomen nunc Ogygus omnes patris populi postea promise prophecy prophets propter Psalms quae quam quia quibus quid quippe quod quoniam reges regnum reign says Scripture secundum seed semen sibi sicut sive sons sunt super suum tamen tamquam tempore Terah terra testamentum tibi tunc usque Varro vero Vols W. R. M. Lamb words