The City of God Against the Pagans: With an English Translation, Nide 5Harvard University Press, 1965 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 50
Sivu 89
... promise was first made in these words : And in you shall all the tribes of the earth be blessed . " Eusebius thinks that this promise was made in the seventy- fifth year of Abraham's life , 2 on the ground that Abraham left Haran as ...
... promise was first made in these words : And in you shall all the tribes of the earth be blessed . " Eusebius thinks that this promise was made in the seventy- fifth year of Abraham's life , 2 on the ground that Abraham left Haran as ...
Sivu 213
... promise begins with these words : And all the tribes of the earth shall be blessed in you . We have shown that these two promises were also confirmed on numerous occasions there- after . Thus Abraham's seed according to the flesh , that ...
... promise begins with these words : And all the tribes of the earth shall be blessed in you . We have shown that these two promises were also confirmed on numerous occasions there- after . Thus Abraham's seed according to the flesh , that ...
Sivu 215
... promise of God , however , was not fulfilled by the eminent leader Joshua , by whom that people was led into the land of promise , and who , after con- quering the inhabitants , divided the land among the twelve tribes , according to ...
... promise of God , however , was not fulfilled by the eminent leader Joshua , by whom that people was led into the land of promise , and who , after con- quering the inhabitants , divided the land among the twelve tribes , according to ...
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
Abraham annos apud Assyrians atque Augustine autem Babylonia Christ city of God covenant cuius David Deum Deus dicit dicitur dictum diluvium dixit Dominus earth eius enim eorum erat ergo erit Esau esset etiam facta factum father filii filio filius fuerat fuisse fuit Genesis gentes gentium God's haec Haran Heber Hebrew Hierusalem homines hominum huius Iacob ideo illa illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi Isaac Israel ista king kingdom Lord Mesopotamia meum mirabiliter modo modum Nahor Ninus nisi nomen nunc Ogygus omnes patris populi postea promise prophecy prophets propter Psalms quae quam quia quibus quid quippe quod quoniam reges regnum reign says Scripture secundum seed semen sibi sicut sive sons sunt super suum tamen tamquam tempore Terah terra testamentum tibi tunc usque Varro vero Vols W. R. M. Lamb words