The City of God Against the Pagans: With an English Translation, Nide 5Harvard University Press, 1965 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 24
Sivu xii
... refers to the work by name ( Quaest . Hept . 1.26 : CSEL 28 , 15 f . ) and evidently made frequent use of it . F. Cavallera in Miscellanea Agostiniana II ( 1932 ) , 359-372 , has shown how Augustine differs from Jerome , owing to his ...
... refers to the work by name ( Quaest . Hept . 1.26 : CSEL 28 , 15 f . ) and evidently made frequent use of it . F. Cavallera in Miscellanea Agostiniana II ( 1932 ) , 359-372 , has shown how Augustine differs from Jerome , owing to his ...
Sivu 103
... refers , meaning those descended from him not after the flesh but after the spirit , these are the more appropriately compared to the multi- tudinous sands , and thus the twofold promise can be understood to have been made on this ...
... refers , meaning those descended from him not after the flesh but after the spirit , these are the more appropriately compared to the multi- tudinous sands , and thus the twofold promise can be understood to have been made on this ...
Sivu 217
... refer now to the earthly , now to the heavenly Jerusalem , and again to both together . HENCE , as in the case of the divine oracles granted to Abraham , Isaac and Jacob and whatsoever other prophetic signs or words were vouchsafed in ...
... refer now to the earthly , now to the heavenly Jerusalem , and again to both together . HENCE , as in the case of the divine oracles granted to Abraham , Isaac and Jacob and whatsoever other prophetic signs or words were vouchsafed in ...
Muita painoksia - Näytä kaikki
Yleiset termit ja lausekkeet
Abraham annos apud Assyrians atque Augustine autem Babylonia Christ city of God covenant cuius David Deum Deus dicit dicitur dictum diluvium dixit Dominus earth eius enim eorum erat ergo erit Esau esset etiam facta factum father filii filio filius fuerat fuisse fuit Genesis gentes gentium God's haec Haran Heber Hebrew Hierusalem homines hominum huius Iacob ideo illa illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi Isaac Israel ista king kingdom Lord Mesopotamia meum mirabiliter modo modum Nahor Ninus nisi nomen nunc Ogygus omnes patris populi postea promise prophecy prophets propter Psalms quae quam quia quibus quid quippe quod quoniam reges regnum reign says Scripture secundum seed semen sibi sicut sive sons sunt super suum tamen tamquam tempore Terah terra testamentum tibi tunc usque Varro vero Vols W. R. M. Lamb words