Sivut kuvina
PDF
ePub

all the reft, pag. 19. And let the Reader obferve, that when
our Tranflators thought fit to ufe this Supplement from the
Vulgar and Seventy, yet they did not follow them in transla-
ting the whole Verfe; for the Seventy turn the latter part of
this Verfe, [God bringeth not forth anger every day.]
15. Ungodline. Nefas, Caftellio.

VIII. 5. To Crown, &c.] Coronaturus, Munster.
IX. 6. Even as, ficut &, Munfter.

X. 2. Lust,] concupifcentia, Munfter. qiragyveia, Annotations.
11. Congregation of the poor,] Catus pauperum, Munfter.

Some Tranflators take, to be all one word, figni-
fying poor; but Munfter, and our Tranflators took it for two
words; and fo did Mr. Ainfw. who turns it, a troop of poor.
13. Blafpheme,] blafphemat. Munfter.

16. That thou mayst take the matter into thy hand,] fo Piscator
has turn'd it, fince our Tranflators, Ut affumas negotium
in manum tuam. Mr. Ainsworth, in his Annotations, allows of
this.

17. Take away,] To require, punish, or deftroy, do in Hebrew
fometimes fignify the fame thing. So to require, or feek out,
('tis the fame Hebrew word ) fignifies, Gen. ix. 5. to
punish for Murder, by deftroying the Murderer; and again,
Gen. xlii. 22. So that Hebrew Phrafe, Deut. xviii. 19. I will
require it of him, is by St. Peter, Ads iii. 23. exprefs'd, He
fhall be deftroyed from among the People. Our Tranflators
chofe to exprefs the fence of this Hebrew Word in the most
familiar English.

20. Be exalted.] Mufculus, infolefcere. Ham. Tyrannize. Ainsw.

daunt with terror.

\ XI. 1. The bill.] So Dr. Hammond corrects our last Translators.
[Tour] often redounds in the English, as well as Hebrew; as
when we fay, Your pureft Gold, your strongest Rhubarb: But it
does not fo well agree with the English Idiom to have it ex-
preffed in this place, tho' it be in the Hebrew. See General
Note 9.

2. Quiver.] The Hebrew fignifies a String; and it may de-
note either the ftring of the Bow, or the ftring with which
the Arrows were ty'd up in a bundle, called a [Quiver.]
And 'tis so tranflated by the Seventy, and other ancient In-
terpreters. See Gen. Note 9.

ولها

3. Will be caft down, ] or, will be demolish'd. So Dr. Ham.
corrects our laft Tranflators: diruentur, Munfter.
6. Alloweth. in the Hebrew, as Sonpala, in the Greek
fignifies both to try, and approve, or allow of. 'Tis moft pro-
bable that here 'tis to be taken in the latter fence, as being
opposed to hating or abhorring, in the other part of the Verfe.

[ocr errors]

8. The thing that is juft, in Hebrew, as [recum] in the Latin, fignifies either a juft man, or just thing.

Pfal. XII. 1. There is not one godly man left.] So our Tranflators have in true and natural English exprefs'd the fence of the Hebrew words, literally rendred by our laft Tranflators, The godly man ceafeth, by Ainsworth, The gracious Saint is ended; by Vatub. Defiit esse sandlar.

From the earth. Mr. Ainfo. proves at large, on Exod. xvi. i. that prefix'd does fignify from in feveral places, efpecially when it denotes after as here it well may, q.d. Af· ter it is taken from the Earth.

8. Thou shalt keep them, thou shalt preferve him.] This Enallage of Number or Perfon, our Tranflators tranfcribe from the Hebrew. Our faft Tranflators conceal this Enallage, by turn ing the fingular affic 13 plurally them.

9. When they are exalted, the children of men are put to rebuke.] Dam exaltantur illi, in ignominia funt filii hominum, Munfter. XIII. 2. ; rendred by the Greek nurgas, by others, daily, feems neglected by our Tranflators; they thought it redundant, as dierum and loci fometimes are in the Latin, viz. Nunc dierum, ubi loci.

117

6. Tea, I will praife, &c.] See Particular account of all the Supplements from the Vulgar Latin, XIV. 2, 5, 6, 7, 9. See the Particular Account of the Supplements from the Vulgar Latin, and Preface.

11. Who will give falvation, &c.] This is a verbal Tranflation,

Land both Dr. Ham. and Ainsw. tranflate in the fanflation,

[ocr errors]

manner.

XV. 3. He that hath used no deceit in his tongue. Qui non est "tranfgreffus in lingua, &c. Munfter. The Hebrew word 21

I'

is used for defaming or calumniating by Fraud or Guile, 2 Sam. xix. 27. and here, for all bufy, crafty, deceitful, and malicious abufe of the Tongue, Ainf

XV. 4. He that fetteth not by bimself, but is lowly in his own eyes.] Qui defpectus est in oculis propriis, & contemptus. So Munster, which is excellently well Paraphrafed here by our Tranflators.

5. Unto his neighbour.] Tis certain that our Tranflators do not wholly follow the Greek in tranflacing this Verfe; for then thofe words, though it were to his own hindrance, had not been in this Pfalm, for they are taken from the Hebrew only, and are not either in the Greek or Latin. The fame word which is here turn'd, to his hindrance, was read with the addition of a Tfere by the Greeks, and turn'd by them, to his neighbour. Our Tranflators thinking it proper to clear the fence, by fupplying a Dative Cafe, thought none more apt, than that which they found ready to their hand in the Latin and Greek.

[merged small][ocr errors]

Pfal. XVI. 2. My goods are nothing unto thee.] The Hebrew words are exprefly, My good not to thee. The Reader may judge which Tranflation beft fupplies them.

7. The lot.] Hebrew, The Lines which they ufed in furveying and dividing Lands. This very word 'n is turn'd portions by our laft Tranflators, Joh. xvii. 5, and 14. which is all one with lot, as Dr. Ham. here obferves. 8. Chaften.] Ham. Chaftife. So the very fame word is turn'd by our laft Tranflators, 1 Kings xii. 14. Pfal. vi. I. XVII. 3. And fhalt find no wickedneß in me.] Et non invenifti iniquitatem in me. Pagnin. Our laft Tranflators only fupply thing. Ainfo. fuppofes, that drofs or deceit may be understood in ftead of wickedness, which our Tranflators fupply from Pagn. 4. Because of mens works, that are done against the words of thy lips.] Juft fo Munfter, Propter operationes hominum, que fiunt contra verbum labiorum tuorum.

I

7. Them which put their truft in thee, from fuch as refift thy right hand. Our laft Tranflators own this to be a good Verfion, in their Margent.

9. From the ungodly that trouble me, mine enemies compaß me round about to take away my foul. A facie impiorum, qui me affligunt; inimici mei pro animâ meâ circumdant me"; and in ..the Margent, ut eam auferant. Manfter.

XVIII. 4. Ungodliness. Hebrew, Belial, or unrighteousneß, Lays Ainsworth in his Annotations.

[ocr errors]

12. Thick clouds to cover him.] Leo Juda turns D'AV gy as ours do, denfiffimas nubes. Vatabl. denfitates nubium; and fuppofes pofuit, or conftituit, to be understood. Further, Our Tranflators Periphrafe the word 10 his Tent; calling it very aptly [his pavilion to cover him, for the Verb from whence it comes, fignifies [to cover.]

15. Springs of waters. Inundationes aquarum, Munft. the Heb. word properly fignifies forcible streams, lays Ainsworth. 26. With the froward thou shalt learn frowardness.] Here our Tranflators feem to have had an Eye to Munfter, who turns thefe words, Cum perverfo pravitatem difces.] Munfier was of Opinion, that David (pake thefe words (as he does many others) to himself, and not to God, and fo, perhaps, were our Tranflators too. I have fo Paraphrafed them, that they may be applied to either. But let us fee how others, who apply thefe words to God, have render'd them. Pagny Cum perverfo perverfe agis. Leo Judæ, Cum perverfo perverfè incedes. Grotius, Oblique incedes. Vatabl. Pervertis. Gejerus, Inverfum te prabes. Caft. Intractabilem. Muis, Distortum. All much to the fame purpofe, viz. [Thou doft, or wilt deal with, walk, ·Shew thy self perverfe, crooked, untrattable to, or with them that are perverfe. Nor muft I forget Mr. Ainsworth, who has

thus

thus mended our Tranflation, viz. [With the froward thou wilt fhew thy felf wry.] And which of all thefe Verfions would thefe Men have to fucceed in ftead of ours? This cenfure, indeed, does not only reach this Tranflation, but the laft, and the very Scripture itfelf: And they who charge the Tranflation with Blafphemy, fure don't confider, that they do in effect ftrike at the Original. For they are miftaken, if there be any fuch, who think that God can more properly be faid to fhew himself froward, than to learn frowardness; He cannot do either of them but in a figurative fence. 'Tis a Poetical Catachrefis by which God (or David, as Munfter thought) is reprefented, behaving himself toward his Enemies, as they had behaved themselves toward him. So Lev. xxvi. 23, 24. If, fays God, ye walk contrary to Me, then will I allo walk contrary to you. And, to the fame purpofe, He is faid to laugh and mock at them, who make a Jeft of Him and Religion; juft as if God took Example by Sinners, and learnt from them, or made as if He were, what they really are: But, fure, no one need be told, that fuch Expreffions can by no means be taken in a ftrict or literal fence; the plain meaning is, that their Punishment shall bear fome refemblance to their Crime: 'Tis just as if a good and wife Father, when he was going to Correct his Son for not hearkning to his Commands, fhould make no other An fwer to his Son's Prayer for Pardon, but this, No, Son, I have learnt from you to be deaf.

29. I fhall difcomfit an hoft of men.] Conteran turmam, Munft. 35.

explainsrection.] Mr. Ainsworth, in his Annotations, thus

explains the Hebrew word, Meeknefs, modefty, humility, whereby thou abafeft thy felf to regard me, and deal meekly with me, even gently chaftifing and nurturing me. Which could not be fumm'd up in better words than our Tranflators have done it. 40. Thou haft made mine enemies alfo to turn their backs upon me.] In the fame manner Munster, Inimicos mihi dedifti, ut objiciant mihi tergum: The Hebrew words are, Thou haft given me the neck, or back of mine enemies. The word here used is turn'd [back] by our laft Tranflators, Exod. xxiii. 27. 45. Diffemble.] Mentientur, Munster. Lye, yield feigned obedience. Ham

46. Out of their prifons.] De ergaftulis. Munfter.

XIX. 3. There is neither speech, &c.] Nullus fermo, nulla funt verba, in quibus non auditur vox eorum. Thus Munster, from whom there is no queftion but they Copied here, as well as in other places; and from this it will appear, that I faithfully Paraphrafe our Tranflators words, in my Marginal Notes. Their found. Some Criticks are of Opinion, that the word P does properly fignify a found. Hammond prefers this

2.

fence

་་

fence of the word, and fo does St. Paul, Rom. x. 18. See General Note 9. So there is no doubt but it fignifies so

here.

XIX. 5. As a giant to run.] So Munster, Gigas ad currendum. The Giant is again described, as running, or making as much speed as Soldiers, when they are entring in at the breach of a City-Wall, Job xvi. 14. Tate and Brady follow this Tranflation,

No Giant does like him rejoice, to run his glorion's race. 12. How oft be offendeth] The Hebrew word

fignifies nor only to err, or offend, but to do a thing often, if we may I believe the Learned Draftus, on Habak. ii. Our Tranflators aptly tranflate both fences together.

1

XX. 5. Triumph.] Heb. Set up our banners, which was, and is ftill a way of expreffing publick Joy: But our Tranflators chofe to exprefs the thing fignified rather than the fign. 9. Save, Lord, and hear us, O King of heaven. Here is an Enallage of Perfon concealed; for 'tis in the Hebrew, Let Wothe King hear. See General Note 4. Of heaven is supplied, left any should apply these words to any earthly Prince. XXI. 6. With the joy of thy countenance. Gaudio vultus tui,

Caftell.

12. The ftrings of thy bow.] Nervos arcûs tui, Muafter. XXII. 1. Look upon me.] See an account of this among the other Supplements, from the Greek or Vulgar Latin. But our Tranflators don't follow them, in turning the remainder of this Verfe. See pag. 19.

[ocr errors]

1

2. I take no reft,] or, have no reft. Dr. Ham. prefers this Verfion before that of [not being filent.] 3. And thou continueft.] This very Verb

is, by our laft Tranflators, rendred [endure,] the fame with [continue,] Pfal. cii. 12. Dr. Ham. beft approves of this meaning of the word here in his Margent, and restores the Syntax according to this Tranflation.

26. The poor.] Pauperes, Pagn. Afflicti, Vatabl. 31. My Seed.

Our Tranflators, with the ancient Interpreters, fupply [my in this Verfe. 32. The Heavens,] here again is fupplied from the Vulgær only, out of Pfal. xix. 1. Ixxxix. 5. See Gen. Note, 5, and 9. Whom the Lord hath made.] The Verb Wy, like the Latin fecit, fignifying he hath made, or done, muft have fome Accufative Cafe fupply'd after it. Our laft Tranflators, with other Moderns, have fupply'd [this,] tho' it be very difficult to fay, to what [this] can relate. The ancient Tranflators, and ours fupply [whom,] meaning the People juft before mentioned; and which therefore is to be the Antecedent in all probability, to whatever Pronoun is here fupply'd.

is

often

« EdellinenJatka »