Sivut kuvina
PDF
ePub

found guilty, and deliver'd over to be punish'd for it, which both thofe Learned Men intimate to be their Opinion in this Matter. Thus our Tranflators rather chofe to give us the fence in plain English, than in Hebrew Phrase. 127 does indeed fometimes fignify a Plague or Peftilence, but there is no reafon (fays Dr. Ham.) for the rendring it fo here. 9. Hath laid great wait for me.]

Munster.
XLII. 4. And brought them forth.]

Magnas mihi fecit infidias,

Deducens, Munster, that is, carrying, or, going along with, as we now commonly exprefs it. 5. Such as keep holy-day.] in ftead of, The multitude that keep holy-day. The reafon why they do not ufe the word multitude, feems to be, that they had used it juft before in the fame Verfe; for thefe Tranflators do induftriously, for the moft part, avoid the fudden repetition of the fame word: therefore they turn the fame Hebrew word, Gate, Pfal. ix.13. Port, 14. v. 3. betimes, and early in the morning. xxviii. 9. Strength, defence. Other Inftances of this may be seen, Pfal. lvi. 5, 10. lxv. 7. lxxiii. 5, &c. 8. Concerning the land of Fordan.] De terra Jordanis. Ainsw. as well as Munster, turn, the little mountain'; Hammond, the little hill: And 'tis moft probable, that that Mizar is put in appofition with Hermon, because there is no copulative and betwixt these words in the Hebrew, as there is betwixt Jordan and Hermon. Juft fo, Dens of Lions, and Mountains of Leopards, with the prefix D, as here, is put appofitively with Hermon, Cantic. iv. 8. then the Construction will be, Concerning Hermon, concerning that little hill; or, in more eafy and familiar English, concerning the little hill of Hermon. Some indeed fuppofe, that Hermonim fignifies the People about Mount Hermon, but Munster and Leo Juda take it for the Mountain itself, which had feveral Tops and feveral Names, Deut. iii. 9. and therefore may yery properly be put into the plural Number. Mr. Ainsworth himself allows, that it may fignify the Mount itfelf; and it would be ftrange indeed, if a People, and a little Hill must be put in appofition, one with the other.

XLIV. 11. Spoil our goods.] Here ? is left untranflated. Iam not convinced that they who have retain'd it do thereby make the fence more full or clear; as for Inftance, Munster whofe Tranflation is, diripiunt fibi noftra. We follow'd him in fupplying, our goods; but we left him, rather than tranflate a word that could not any ways better or explain the fence. Nor did we leave Munfter only, but the Greek and Vulgar Latin. See Gen. Note 8.

XLV. 2. Unto the King. So Dr. Ham. and Mr. Ainsw. So Munft. and Pagnine, Regi.

[ocr errors]

XLV. 3. Becaufe.] So Dr. Hammond corrects our laft Tranflators in his Margent. 6. Even in the midst.] The Hebrew word a commonly fignifies a heart, but fometimes figuratively, the middle of any thing; fo our laft Tranflators take it, Deut. iv. 11. Jonah ii. 3. fo we took it here, and by that means render the words without any tranfpofing, or Parenthefis, as Dr. Ham. obferves. 10. In a vefture of gold, wrought about with divers colours. If any think it a blemish, that our Tranflators make no mention of Ophir, I think it may be juftly anfwer'd, that this was not neceffary. I perfwade myfelf, that if the beft Scholar were tranflating an English Book into Latin, and had occafion to exprefs a thoufand Guineas, he would think it fufficient to fay, mille aurei, without intimating that the Metal came from Guinea, and he who fuppofes, that all the Gold with which Pharaoh's Daughter was adorn'd, or that is called Gold of Ophir elsewhere, did certainly come out of any particular place, or places bearing that Namie, might for the fame reafon conclude, that all the Gold coin'd here this laft Age, did really come from Guinea. Indeed Ophir feems by Cuftom, to have been a common Name for all Gold, as Guineas is with us for all Gold coin'd in the laft Reigns. See Hebrew Text of Job xxii. 24. But the main difficulty is to fhew from whence the Seventy had those words, which we here render, Wrought about with divers colours? I anfwer, from the word on. Dr. Hammond, in Title to Pfalm xvi. obferves, as Grotius had done before, that the Hebrew Verb On, from whence this Noun is derived, fignifies, fignare, notare, fculpere. And 'tis the paffive form of this very word which is turn'd by our laft Tranflators, Fer. ii.22. Mark'd; by others, variously and lively (potted: And indeed, any one by looking into that Text will fee, that thereby is meant, the being ftained or fpotted with fo deep a dye, that no Soap could wash it out: So that on does not only fignify Gold, but Gold wrought in Stripes, or in engraven Boffes; or Cloth of Gold, interwoven with other Materials, variously figur'd and colour'd: And who can wonder if the Greek Tranflators, and ours, in defcribing the Attire of the Divine Spouse, took the word in the noft ample fignificati on? I dare not be pofitive, whether they fupply Vesture, or whether the Seventy, and our Tranflators, thought that to be alfo imply'd in this word on: This is fure, that the Coats which God made for our firft Parents, Gen iii. 23. that which Jacob made for Jofeph, that which God order'd to be made for Aaron, called, The broider'd Coat, Exod. xxvii. thofe which were to be made for his Sons the Priests, for beauty and glory, Exod. xxviii. 40. and that which Tamar

[blocks in formation]

wote, 2 Sam. xiii. 18. being fuch robes as Kings daughters were then usually apparelled in, are all called by a name which evidently comes from the fame Theme, only turning a into a, (which is ufual in this Tongue, and feveral others :) I mean but if they did fupply, Vesture, 'tis no more than what all, even Ainsworth himself, allow to be here underftood.

18. I will remember. Recordabor, Munfter.

XLVII. 9. Unto the people.] Adjunguntur populo, &c. Munster. Dr. Ham. approves of this Rendition in his Annotations. For God which is very high exalted, doth defend the earth, as it were with a field.] Eò quod Dei fit veluti fcuto protegere terram qui valde exaltatus eft, Munfter.

XLVIII. 6. Of the Sea.] Maris, Munft. Oceani, Junius and

Trem.

8. Waited for.] Awaited, Hammond. Expe&avimus, Munster. Ainsworth's Annotations to the fame fence.

12. Set up.] Exaltate Palatia, Munfter. So DD does properly fignify. Ham.

XLIX. 9. Though.] 1 is often tranflated though. Our laft Tran flators do the fame thing in many places, particularly Pfalm

[merged small][ocr errors]

15. From the place of hell.] De loco inferni, Munster. So our laft Tranflators turn in feveral places, particularly, Deut. ii. 37.

L. 2. Out of Sion hath God appeared in perfect beauty.] Ex Sion perfectè decoratus Deus emicuit. Vatablus.

8. Because they were not.] Not is here repeated from the be ginning of the Verfe, by our Tranflators and Pagn. Our laft Tranflators do this fometimes, particularly in the next Verfe. LÍ. 4. When thou art judged.] Hammond, in his Margin, When thou contendest. And he proves this to be the true meaning of the words; First, Because the Ancients, and even St. Paul himfelf fo tock it, Rom. iii. 4. Secondly, Because the fence requires it: Not the Judge, but he that is judged, or try'd, can properly be faid to be juftified, or acquitted. God is fometimes represented in Scripture as having a Controversy with his People, Mic. vi. 2. and he is faid to refer himself to the Judgment of his own Creatures, Ifai. v. 3. Thus he becomes, as it were, Party in a Suit, and when his Creatures own his Juftice and Goodness, then he is clear'd or juftified. LII. 3. With lies thou cuttest as a sharp rafour.] I fuppofe they conftrued the Hebrew thus, Making lies, or deceit, like a sharp rafour, viz. To cut the Throats of the Innocent. The full fence of which is excellently expreffed by our Translators, tho' they do not number the words. And our two Learned Paraphrafts purfue the fence.

LV. 3. For they are minded to do me some mischief.] Quia machinantur contra me iniquitatem, Munster. Comminifcuntur. Caftellio.

12. An open enemy.] Open is fupply'd from Munfter, apertus. LVI. 3. Nevertheless, tho' I am fometime afraid.] Licet per diem timerem, Munfter.

4. I will praife God because of his word.] Munster turns this Claufe in the Text as our laft Tranflators do; but in his Margin, he gives this as the fence of them, Laudabo Deum propter verbum suum: Our Tranflators chofe to give the fence, rather than the bare words.

7. Them.] In fiead of repeating the People. See Notes on Pfal. xlii. 5.

io. In Gods word will I rejoice, in the Lords word will I comfort
me.] Thefe two Claufes contain the fame fence, as they
ought to do; for Joy is the most comfortable Paffion, and
Comfort is nothing but inward Joy; and yet there is a va-
riety of Expreffion, which fhould (one would think) make
it very agreeable to the Reader, efpecially if he be one that
has a prejudice against Repetitions: For here 'tis to be ob-
ferved, that in ftead of the bare Hebrew words, conftrued
three times over, the English Reader has all that can be the
fence of them in three feveral turns of Speech; viz. vet. 4.
I will praife God because of his word, twice in this Verfe, In
Gods word will I rejoice, in the Lords word will I comfort me.
10. Will I pay my vows: Vows are upon me, and I will pay
my vows, are two Phrafes fignifying the fame thing, as any
one may obferve, Prov. vii. 14. Peace-offerings are upon me,
(I read as 'tis in the Margin) or, as moft render it, were
upon me, to day have I paid my vows. Our Tranflators chofe
that Phrafe which makes moft agreeable English.

13. And my feet from falling.] 'Tis interrogative in the Hebrew;
but both Caftellio and Vatablus turn it affirmatively. See
Pfalm cv. 28.

LVII. 2. The caufe which I have in hand.] This our Tranflators
fupply from Munster, whofe Latin words are, Litem mihi
impendenten. Our laft Tranflators fupply, all things.
LVIII. 1. Are your minds fet upon righteousness, O ye congregation.]
The fame Hebrew word fignifies both Dumb and Congregation.
Our Tranflators, chofe the latter fence; rather than perplex
the Reader with such a Rendition as Mr. Ainsworth gives of
thefe words in his Annotations, Do ye indeed speak duṁb już
ftice? But then thought it proper fo to render the Claufe,
as not to contradict this meaning of the word, as they must
have done, if they turn'd 127 in its ufual fignification for
fpeaking externally with the Mouth; and therefore they
took it for fpeaking inwardly, or in the Mind, as the word
often fignifies, particularly, Eccl. i. 15. and they the rather

[ocr errors]

did this, because the Adverb O, in truth, and earnest, or, from the heart, being join'd to the Verb, favour'd this fence: So then they conftrued the Sentence, Do ye indeed fay in your own minds what is just ? which they vary in very good and plain English, Are your minds fet upon righteousneß? And this is the more likely to be the true fence, because that which in the next Verse is mention'd as the Character directly contrary to this, is, To imagine wickedneß in the

heart.

2. Deal with.] Our new Tranflators render the word weigh. Dr. Hammond, prepare, fit, frame, all which is excellently "well comprised by thefe Tranflators, by the word, deal with. And let it be obferved, that Dr. Hammond reftores those words, upon the earth, to the place they have in this Tranflation, and turns the last Clause, your hands frame violence. 6. And when they shoot out their arrows, let them be rooted out.] Dr. Hammond understands the word 177, as our Tranflators do, and turns it, to direct arrows. We turn 1770, as Munfter had done before us. Exterminentur, let them be rooted out, or, exterminated. Here again we conceal an Enallage of Number. See Gen. Note 4.

8. Or ever your pots be made hot with thorns, so let indignation vex him, even as a thing that is raw.] Priufquam percipiant ollæ veftræ Rhamnum accenfum, ficut crudum quid fic furor exagitet eum. Thus Munfter, who vouches our Translators here in all particulars, fave only that he retains the Hebrew Catachrefis of, the pots feeling the thorns: All allow that no more is meant by it, than what we have expressed; and 'twas a Rule which thefe good Men fet to themselves, and for the most part, if not always obferv'd, to avoid these very figurative Expreffions, which rather startle than edify the English Reader, but were familiar to the Eaftern People. See Note on Pfal. vi. ver. 6. Further, it is to be obferved, that the word fignifies Flesh, not only raw, or unfodden, but alive, or what we call fore. Thus it is ufed Lev. xiii. 14, 15, 16. Of leprous fores. Let thofe who speak fo contemptibly of this Tranflation, compare it here with Mr. Ainfworth's, E're that they shall perceive your thorns of bramble: even alive, even in wrath, he will tempestuously whirle it away. LIX. 6. They go to and fro.] So Munfter explains the word in the Margin, and Junius also. Muis fays, this word fignifies, to come, as well as, to go; and inftances in 2 Chren. xix. 8. the laft words of which Verfe he would have turn'd, who came to Jerufalem. If fo, then our Tranflators do but give us a verbal Rendition.

Pfal.

« EdellinenJatka »