Sivut kuvina


The reader, that he may understand the design of this Appendix, is requested to turn back to page 52, and review with care all the remarks that are made under the head of Quantity. Few persons are aware to what extent the power of any tolerable voice may be increased, by the habit of a slow, clear, distinct enunciation. To acquire this habit, the pupil must accustom himself, by efforts often repeated, to fill, and swell, and prolong the open vowels. This may be done by uttering the simple elementary sounds, a, e, &c., with great stress. But as vocal sounds are intended to convey thoughts, and these single elements signify nothing, of themselves, the pupil is reluctant to exert his voice upon them, with sufficient strength to answer the purpose. The different sounds of a, as heard in fate, far, war, he can utter, but to do it with his voice at full stretch is unnatural; it seems to him more like barking, or bleating, than like elocution. Whereas, let the sound to be made, be part of a word, and that word part of a sentence,-meaning something that ought to be uttered in a loud, full note, and the difficulty is surmounted with comparative ease.

To accomplish this, is the purpose of the following examples. In pronouncing them, the reader will remember that they are generally taken from the language of military command; and from other cases in which the persons addressed are supposed to be at some distance from the speaker. The words printed in Italic, contain the vowel sounds on which the stress and quantity are to be laid. Imagine yourself to be speaking these words to those who are five or ten rods from you, and you will unavoidably acquire the habit of dwelling on the vowel with a slow, strong note. The sounds most favorable to the object of this exercise are those of -in fate

-in tube -in hark

-in rise

-in turn

oi in noise
a or ai
-in fare or air

-in loud



-in men



[ocr errors]

-in fall

[ocr errors]

in go

-in me

[ocr errors]

-in more
-in for.

The selections are arranged promiscuously, several of the vowel sounds sometimes occurring in the same example.


1. Then tåke defiance, death, and mortal wär. 2. Hàste !—to his ear the glad report convèy. 3. Stretch to the rèce !-Awdy!-Away! 4. Let what I will, be fåte. 5. O Solyman!—regardless chief!--Awake. 6. Come, mighty Monarch, hàste !—the fortress gàin 7. Wherefore, O Warriors! make your promise vàin? 8. Conquest awaits you. Sèize the glorious prize. 9. Hàste! Let us storm the gates," he said, and flew. 10. The cry was—“ Tidings! from the host,

“Of weight.-A messenger comes post. 11. Arm, valiant chief!-For fight prepare. 12. "To årms!—To àrms !A thousand voices cried. 13. “Forbear! The field is mine,"—he cries. 14. “Who dares to fly from yonder swords”-he cries,

“Who dares to tremble, by this weapon dies." 15. Stånd-Bayard !- Stànd!—the steed obeyed. 16. To årms! The foemen storm the wall. 17. War! War!-aloud with general voice they cry. 18. Hàste! Pass the sèas. Thy flying sails employ;

Fly hence! Begòne! 19. 'Tis death I sèek; but ere I yield to fate,

I trust to crush thèe with my falling weight. 20. Him by his arms Rambaldo knows, and cries,

“What seek'st thou hère, or whither wouldst thou bend?" 21. O crùel Tancred!céase !-at last relènt. 22. “ Speed Malise! speed!—he loudly cried,

“The mustering place is Lanrick mead;

Speed forth the signal, Norman! Speed!23. Peace! Peace !—To other than to me,

Thy words were evil augury.

1 1

24. Warriors attend! survey this bloody sword.
25. Wòe to the traitor !--woe!
26. On Bertram, then, he laid his hand,

“ Should every fiend to whom thou 'rt sold
Rise in thine aid, I keep my hold.
Arouse there! Ho!-take spear and sword;
Attàck the murderer of your

lord.” 27. “Ye Warriors brave !-attend my words," he said. 28. With monarch's voice, “ !—and repènt,”-he cried. 29. Rise! Rise !--ye Citizens, your gates defend;

Behold the fòe at hand. 30. " Return


Warriors !"_thus aloud he cried. 31. Fly Argillan! Behold the morning nigh. 32. “What bring'st thou hère ?”- she cried.

“Lo wàr and death I bring,” the chief replied. 33. Oh! burst the bridge, and me alone expose. 34. Still, still he breathes; Our Tancred still survives. 35. Hènce ! hòme, you idle creatures !--get you hòme.

You blocks, you stones,-you worse than senseless

things. 36. to the wretch who fails to rear,

At this dread sign, his ready spear. 37. “ Up! comrades up!-in Rokeby's halls, Ne'er be it said our courage

falls." 38. Båck! on your lives, ye menial pack. 39. Boldly she spake, “ Soldiers attend !

My father was the soldier's friend."
40. “Rerènge!- Revenge !"—the Saxons cried.
41. Màlcolm!—come fòrth!_and forth he came.
42. On! On!—was still his stern exclaim,

Confront the battery's jaws of flame!
Rush on the level gun!
My steel-clad Cuirassiers !-advance!
Each Hulan, forward !-with his lance !

My Guàrd !--my chosen,-charge for Frànce,

Frànce, and Napoleon." 43. “ Soldiers !_stand firm,” exclaimed the British chief,

England shall tell the fight.” 44. The combat deepens, “ On ye bràve!

Who rush to glory or the grave.” 45. Bùrst the storm on Phocis' walls !

Rise! or Greece forever falls. 46. Yet, though destruction sweep these lovely plains

Rise! Fellow men !-our country yet remains. 47. Where was thine àrm, O vengeance? and thy rod,

That smote the foes of Zion and of God? 48. Angels! and ministers of Gràce! defend us;

Sàve me,-and hover o'er me with your wings,

Ye heavenly Guàrds!
49. “And do you now put on your best attire?

And do you now cull out a holiday?
And do you now strew flowers in his way,
That comes in triumph over Pompey's blood?

Begone! 50. Avdunt !-Fly thither whence thou fled'st; if from this

Within these hallowed limits thou appear,

Back to the infernal pit I drag thee chàin'd. 51. And I heard an angel, flying through the midst of hea

ven, saying with a loud voice

" , , , to the inhabitants of the earth.” 52. But God said unto him, “Thou fool!—this night thy

soul shall be required of thee." 53. And he cried and said, “ Father Abraham! Have mèr

cy upon me."


« EdellinenJatka »