Sivut kuvina
PDF
ePub

in point of meaning between road-way and “rude way,” as there is difference in point of time between 1652, when we may reasonably believe the old corrector was living, and 1752, when Theobald's Shakespeare was published. As for Mr. Singer's statement that “there is not the slightest reason for the change,” we may measure the value of it by his opinion about the “wit” he discovered in the word “ degrees,” out of which Mr. Dyce could extract " no tolerable sense,” and was therefore driven to accept diseases from my corrected folio, 1632. Mr. Dyce does not attempt to say one word about the old corrupt text of "unthread the rude eye of rebellion," and the true language of Shakespeare, we may be sure, is what I have printed, Vol. iii. p. 200:

“ Fly, noble English; you are bought and sold:
Untread the road-way of rebellion,

And welcome home again discarded faith.” This is one of the cases in which Mr. Dyce did not rụn the risk of noticing the emendation, lest in the first place he should have to correct his friend Mr. Singer's mistake, and secondly, and more importantly, lest his readers should chance to ask “Why did you not adopt such an easy, probable, and sensible emendation ?"

Mr. Singer constantly ignores my corrected folio, 1632, in the most unceremonious way: he takes care to insert emendations in his text, but takes equal care to say no syllable of the source of them. Thus he accepts such changes as it safely for “ in safety” of the old copies ; convented for “convicted;" offers for “orders;" feeble for “female ;” mirror'd for married;” enjoy for “convey,” and many others (of some of which I shall speak presently) without the slightest acknowledgment,

besides the fac-simile page which accompanied the two editions of “Notes and Emendations,” and the one-volume “Shakespeare," I caused eighteen other facsimiles to be made by Mr. Netherclift (whose skill and fidelity are undoubted) from as many different parts of my folio, 1632, and I distributed copies among my friends. They show still farther the mode in which the old corrector proceeded, and the probable period when he exercised his critical skill and patience on my copy of the folio, 1632.

VOL. I.

a

yet every where abuses the old corrector without measure or mercy. The Rev. Mr. Dyce is more cautious in his proceeding; but still he is frequently guilty of similar practices; and if he do not avail himself of an excellent emendation in his text, he transfers it without remark to a note, so that it cannot be said that he does not give the old corrector his chance, and the reader his choice. Often and often he only notices changes (which Mr. Singer has felt himself compelled to adopt) for the sake of decrying them, as in the following example, which, like the last, is taken from “King John,” but from a somewhat earlier part of the drama, A. v. sc. 1. The Bastard is disgusted that Pandulph should be employed to negotiate terms of peace with an insulting and invading enemy, who has already penetrated to the heart of Suffolk, and exclaims, as the old text stands, and as Mr. Dyce prints,

O, inglorious league !
Shall we, upon the footing of our land,
Send fair-play orders, and make compromise,
To arms invasive ?"

Now it is quite clear that the King could not send “ fair-play ordersto the victorious French, but "fair-play offers," viz. that they should quit the kingdom on certain conditions ; and we find offers substituted for “orders” in the margin of the corrected folio, 1632. This emendation Mr. Singer accepts, as he well might: he prints "fair-play offers,” in his text, but drops no hint from whence he procured the emendation. The Rev. Mr. Dyce follows a different, and more timid course : he perhaps thought that if he adopted offers, instead of "orders,” inquiry might, in so obvious a case, be made, how it happened that he varied from the hitherto received text? He could not prevail upon himself by inserting "offers” to lay his edition under more obligations to the MS. corrector than it was impossible in any way to avoid ; therefore, while he adheres to “orders,” he adds in a note, “Mr. Collier's MS. corrector substitutes speciously : Send fair-play offers,'" &c.--so spe

ciously is offers substituted for “orders,” (which could by no chance be the poet's word, “orders ” having been misheard for offers) that Mr. Dyce will find it more than difficult to persuade any body, that offers must not henceforward be admitted as the genuine language of Shakespeare'. Mr. Singer pronounces in favour of offers, though at the risk of its being said that, rather than not have it, he would secretly import it from Mr. Collier's corrected folio, 1632.

I only attribute these perpetually occurring instances to Mr. Singer's singularly bad memory : I say singularly bad, because it is bad with such singularity. He never forgets to refer to my former edition, whenever he can pick out a fault'; but he constantly forgets to refer to my corrected folio, 1632, whenever he can pick out a word. I request the reader's patience while I direct his attention to a remarkable case in point from “ King Lear,” A. i. sc. 1.

The following

1 The Rev. Mr. Dyce in his notes often uses the word “specious," as applicable to an emendation in my corrected folio, 1632, and “suspicious," as applicable to the old text handed down in the folios or 4tos. The reader may make up his mind, wherever these two words occur, that Mr. Dyce means by “specious ” that the emendation ought to be adopted; and by “suspicious" that the old text ought to be rejected. In the first case he wants candour to admit an excellent alteration; in the second he wants courage to throw out an undoubted corruption.

2 In this practice he is too often followed by the Rev. Mr. Dyce, and yet both of them adhere to my edition of 1843, whenever a novelty is there introduced which they think they can appropriate. When wrong, I am the last to complain of being set right; but when I am right, it is but fair in my copying adversaries to say so, and to add that they are obliged to me. In “The Taming of the Shrew,” A. iii. sc. 2, Biondello introduces a part of an old ballad, which, until my time, had been invariably printed and read as prose : the Rev. Mr. Dyce gives it as verse,

without a word. In “Troilus and Cressida,” A. iii. sc. 2, for the first time I printed “ Love's thrice-repured nectar thrice-reputed,as it has always stood; and Mr. Dyce adopts it, in silence. In the same way, in “The Merchant of Venice," A. iii. sc. 1, I materially altered the entrance of Tubal ; so does Mr. Dyce, without a syllable to show from whence he procured the change, It would be the easiest thing in the world to carry this point a vast deal farther, and to show how Mr. Dyce

“ Just hints a fault, and hesitates dislike,” where he cannot securely borrow, or directly blame. I am more sorry when I merit his reprehension, than I can possibly be when he has avoided to give me credit. According to him, I do not deserve praise so often, that he need have scrupled to bestow it when I do.

for

is the manner in which a passage has been printed from the year 1608, when the tragedy first came from the press, to our own day :The grieved and rejected Cordelia calls upon her father to

“ make known
It is no vicious blot, murder, or foulness,
No unchaste action, or dishonour'd step,

That hath depriv'd me of your grace and favour." Such being the language of every ancient, as well as of every modern copy, what is the novel and striking emendation of the second line in my corrected folio, 1632, premising that in all the folios “murder” is spelt murther ?

“It is no vicious blot, nor other foulness." Who had dreamed, or could have dreamed, of charging Cordelia with “murder?" The company in which that word is found, viz. “vicious blot,” “foulness," "unchaste action,” and “dishonoured step," (or stoop, as it stands in the corrected folio, 1632) show precisely what she had in her mind; and what the careless and thoughtless compositor did was to misprint the poet's words “nor other” murther. The emendation “nor other,” for murther, must inevitably be adopted by every editor who allows impartiality to control his decisions; and Mr. Singer does credit to his judgment (to say nothing here of editorial morality) by printing in his Shakespeare, Vol. ix. p. 362,

“ It is no vicious blot, nor other foulness." In a note he informs his readers that “murther or is misprinted in the old copies for nor other ;” but important, and entirely new, as the change is, he never gives the remotest notion that he obtained it from my corrected folio, 1632. What is the consequence ? Not only is my unfortunate and much belied volume deprived of the credit of the emendation, but Mr. Singer gives it, as if it were merely the result of his own astuteness and sagacity. He has, surely, better claims to the character of an editor of Shakespeare, than thus strutting before the world in pillaged plumage.

;

But «

“I am

The reader will hardly believe in such a barefaced-fraud I will not call it—but in such a barefaced borrowing from a book which Mr. Singer has taken such infinite pains to depreciate and abuse. I could adduce

many other examples, equally convincing, from the same volume of Mr. Singer's edition ; and from the whole of his ten volumes such a mass of matter, pirated from my corrected folio, 1632, as would astonish the most expert practitioner in plagiarism.

peace to all such !" and I turn once more to an editor who, until I ventured to touch Shakespeare, was the most intimate friend I ever had. Although the Rev. Alexander Dyce did not send me his “Remarks,” (which had been concocted as I transmitted the volumes of my Shakespeare, of 1843, in succession to him), I presented him with my “Notes and Emendations” of 1853 ; and after he had had them some time in his possession, and when he was actually engaged in putting in type his “Few Notes " upon them, which followed almost immediately, he wrote to me as follows : printing a little volume, in which I occasionally touch on your Notes and Emendations.” I did not, therefore, imagine that by the words “occasionally touch” he meant that the “Notes and Emendations ” would form almost the sole object, and main staple of his attack, especially as he followed the words I have quoted with this remarkable expression :-“No book ever surprised me more than that—such a mass of corrections,- part of them so admirable, that they can hardly be conjectural.Still less did I suppose that in the Shakespeare he was, as it were, advertising himself ready to edit, he would snatch at every opportunity to speak contemptuously of those corrections, and to treat the person who had brought them forward with almost every term of disparagement, if not of imputation. I need not add that I agree with him, where he says

else where in his note to me, that another portion of the emendations is “very bad.” I have stated it repeatedly; and I do not pretend to deny that some changes, which, in the over joy

« EdellinenJatka »