Sivut kuvina

But, Valentine being gone, I'll quickly cross
By some sly trick blunt Thurio's dull proceeding.
Love, lend me wings to make my purpose swift,
As thou hast lent me wit to plot this drift!



Verona. A Room in JULIA's House.


Jul. Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me:
And, e'en in kind love, I do conjure thee,
Who art the table wherein all my thoughts
Are visibly character'd and engrav'd,
To lesson me; and tell me some good mean,
How, with my honour, I may undertake
A journey to my loving Proteus.

Luc. Alas! the way is wearisome and long.

Jul. A true-devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps,
Much less shall she, that hath love's wings to fly;
And when the flight is made to one so dear,
Of such divine perfection, as sir Proteus.

Luc. Better forbear, till Proteus make return.

Jul. Oh! know'st thou not, his looks are my soul's food ?
Pity the dearth that I have pined in,
By longing for that food so long a time.
Didst thou but know the inly touch of love,
Thou wouldst as soon go kindle fire with snow,
As seek to quench the fire of love by words.

Luc. I do not seek to quench your love's hot fire,
But qualify the fire's extreme rage,
Lest it should burn above the bounds of reason.

Jul. The more thou damm’st it up, the more it burns.
The current, that with gentle murmur glides,
Thou know'st, being stopp'd, impatiently doth rage;
But, when his fair course is not hindered,

6 Scene VII.] Johnson suggested, with plausibility, that this ought to be the first scene of the third act, and not the last scene of the second act, as it is marked in the folios, 1623, 1632, 1664, and 1685.

He makes sweet music with the enameld stones,
Giving a gentle kiss to every sedge
He overtaketh in his pilgrimage;
And so by many winding nooks he strays
With willing sport to the wide ocean'.
Then, let me go, and hinder not my course.
I'll be as patient as a gentle stream,
And make a pastime of each weary step,
Till the last step have brought me to my love ;
And there I'll rest, as, after much turmoil,
A blessed soul doth in Elysium.

Luc. But in what habit will you go along?

Jul. Not like a woman, for I would prevent
The loose encounters of lascivious men.
Gentle Lucetta, fit me with such weeds
As may beseem some well-reputed page.

Luc. Why, then your ladyship must cut your hair.

Jul. No, girl; I'll knit it up in silken strings,
With twenty odd-conceited true-love knots :
To be fantastic may become a youth
Of greater time than I shall show to be.

Luc. What fashion, madam, shall I make your breeches?

Jul. That fits as well, as—“ tell me, good my lord, What compass will you wear your farthingale ?” Why, even what fashion thou best lik’st, Lucetta.

Luc. You must needs have them with a codpiece, madam. Jul. Out, out, Lucetta! that will be ill-favour'd.

Luc. A round hose, madam, now's not worth a pin,
Unless you have a codpiece to stick pins on.

Jul. Lucetta, as thou lov’st me, let me have
What thou think'st meet, and is most mannerly.
But tell me, wench, how will the world repute me
For undertaking so unstaid a journey ?
I'fear me, it will make me scandaliz’d.

Luc. If you think so, then stay at home, and go not.
Jul. Nay, that I will not.
Luc. Then never dream on infamy, but

go. If Proteus like your journey, when you come,

7 With willing sport to the WIDE ocean.] It is wild ocean" in the folios ; but Julia is referring to the expanse of the sea, which receives small tributaries, and not to its turbulence: therefore, we are not surprised to find “wide " substituted for wild in the corr. fo. 1632: the two epithets were easily confounded by the

See Vol. v. p. 697, where “wild" is misprinted vilde.


No matter who's displeas'd, when you are gone.
I fear me, he will scarce be pleas’d withal.

Jul. That is the least, Lucetta, of my fear.
A thousand oaths, an ocean of his tears,
And instances as infinite of love ®,
Warrant me welcome to my Proteus.

Luc. All these are servants to deceitful men.

Jul. Base men, that use them to so base effect;
But truer stars did govern Proteus' birth :
His words are bonds, his oaths are oracles;
His love sincere, his thoughts immaculate;
His tears, pure messengers sent from his heart;
His heart as far from fraud, as heaven from earth.

Luc. Pray heaven, he prove so, when you come to him!

Jul. Now, as thou lov'st me, do him not that wrong,
To bear a hard opinion of his truth :
Only deserve my love by loving him,
And presently go with me to my chamber,
To take a note of what I stand in need of,
To furnish me upon my longing journey'.
All that is mine I leave at thy dispose,
My goods, my lands, my reputation;
Only, in lieu thereof, dispatch me hence.
Come; answer not, but to it presently:
I am impatient of my tarriance.


8 And instances as infinite of love,] i. e. Instances as infinite of love, as the “ocean of his tears," mentioned in the preceding line. This is the reading of the folio of 1632, and it seems correct, although the older copy has the line,

“And instances of infinite of love.So to read it, we must take “infinite” for infinity. Malone read,

“ And instances of the infinite of love," warranted by no authority.

9 To furnish me upon my LONGING journey.] The corr. fo. 1632 here gives an emendation, which we do not adopt, because the old text may very well stand as it is : the proposed change is loving for “ longing,” but “longing" may be understood to mean the journey Julia was longing to undertake. There is an instance of the misprint of " loving" for having in “The Knight of the Burning Pestle,” (Edit. Dyce, ii. p. 179) where Jasper is made to say,

“ And let me loving live or losing die ;" instead of

And let me having live, or losing die.” The opposition being between having and “ losing " the object of his affections, but the error has always been allowed to pass. The Rev. Mr. Dyce is content to reprint M. Mason's absurd note, that “ loving here means possessing her I love;" neither of them perceiving that having is the word required.


Milan. An Ante-chamber in the DUKE's Palace.


Duke. Sir Thurio, give us leave, I pray,

awhile: We have some secrets to confer about.- [Exit THURIO. Now, tell me, Proteus, what's your will with me?

Pro. My gracious lord, that which I would discover,
The law of friendship bids me to conceal;
But, when I call to mind your gracious favours
Done to me, undeserving as I am,
My duty pricks me on to utter that,
Which else no wordly good should draw from me.
Know, worthy prince, sir Valentine, my friend,
This night intends to steal away your daughter:
Myself am one made privy to the plot.
I know, you have determin'd to bestow her
On Thurio, whom your gentle daughter hates;
And should she thus be stol'n away from you,
It would be much vexation to your age.
Thus, for my duty's sake, I rather chose
cross my

friend in his intended drift,
Than, by concealing it, heap on your head
A pack of sorrows, which would press you down,
Being unprevented, to your timeless grave.

Duke. Proteus, I thank thee for thine honest care,
Which to requite, command me while I live.
This love of their's myself have often seen,
Haply, when they have judg’d me fast asleep,
And oftentimes have purpos'd to forbid
Sir Valentine her company, and my court;
But, fearing lest my jealous aim might err,
And so unworthily disgrace the man,
(A rashness that I ever yet have shunn'd)

gave him gentle looks; thereby to find
That, which thyself hast now disclos’d to me.
And, that thou mayst perceive my fear of this,


Knowing that tender youth is soon suggested ',
I nightly lodge her in an upper tower,
The key whereof myself have ever kept ;
And thence she cannot be convey'd away.

Pro. Know, noble lord, they have devis'd a mean
How he her chamber window will ascend,
And with a corded ladder fetch her down;
For which the youthful lover now is gone,
And this way comes he with it presently,
Where, if it please you, you may intercept him.
But, good my lord, do it so cunningly,
That my discovery be not aimed at;
For love of you, not hate unto my friend,
Hath made me publisher of this pretence.

Duke. Upon mine honour, he shall never know
That I had any light from thee of this.

Pro. Adieu, my lord: sir Valentine is coming.



Duke. Sir Valentine, whither away so fast ?

Val. Please it your grace, there is a messenger
That stays to bear my letters to my friends,
And I am going to deliver them.

Duke. Be they of much import?

Val. The tenor of them doth but signify
My health, and happy being at your court.

Duke. Nay, then no matter : stay with me awhile.
I am to break with thee of some affairs
That touch me near, wherein thou must be secret.
'Tis not unknown to thee, that I have sought
To match my friend, sir Thurio, to my daughter.

Val. I know it well, my lord; and, sure, the match
Were rich and honourable: besides, the gentleman
Is full of virtue, bounty, worth, and qualities
Beseeming such a wife as your fair daughter.
Cannot your grace win her to fancy him ?

Duke. No, trust me: she is peevish, sullen, froward,
Proud, disobedient, stubborn, lacking duty;

1- SUGGESTED,] i. e. Tempted. See Vol. ii. p. 611; Vol. iii. p. 222; Vol. iv. p. 369, &c. On p. 118 we have had “suggesting” for tempting.

2 Enter Valentine.] “In his cloak” says the old corrector of the folio, 1632; in order, perhaps, to make sure that the actor was so provided, for the purpose of concealing the ladder of ropes.


« EdellinenJatka »