« EdellinenJatka »
She shall not long continue love to him.
Thu. Therefore, as you unwind her love from him,
Duke. And, Proteus, we dare trust you in this kind,
Pro. As much as I can do I will effect.
Duke. Ay, much is the force of heaven-bred poesy.
discover such integrity o :
3 But say, this Weed her love from Valentine,] It is very likely that “weed was misheard for wean, which is substituted in the corr. fo. 1632; but either will here answer the purpose, and as the old text may unquestionably have been what the poet wrote, we make no change.
4 When you may temper her,] i. e. “ When " Proteus has had the opportunity given to him, not where, as in the old copies : "where " has been already stated above. *" When” is from the corr. fo. 1632.
- LIME] i.e. Birdlime. In “ Lucrece,” Vol. vi. p. 531, we meet with the verb, which, however, is not uncommon :
“ Birds never lim'd no secret bushes fear.” 6 That may discover sucu integrity :] Malone suspected that a line had here been lost; but the sense is complète, and we leave the words as in the folios. The corr. fo. 1632 does not supply any line, as Mr. Singer seems to state (for it is not easy here to make out his meaning, or grammatical construction), but it amends the word “such" to strict, for which it may have been mistaken, but which, under the circumstances, we do not adopt.
For Orpheus' lute was strung with poets' sinews,
Duke. This discipline shows thou hast been in love.
Thu. And thy advice this night I'll put in practice.
Duke. About it, gentlemen.
Pro. We'll wait upon your grace till after supper, And afterward determine our proceedings.
Duke. Even now about it: I will pardon you. [Exeunt.
ACT IV. SCENE I.
A Forest, between Milan and Verona.
Enter certain Outlaws.
1 Out. Fellows, stand fast: I see a passenger.
7 With some sweet consort :) Malone remarks, that he “once thought consort might have meant, in our author's time, a band or company of musicians.” There can be no doubt that it did, and the substitution of concert is a modern cor. ruption of the text. In Ecclesiasticus, ch. xxxii. v. 5, we meet with the expression, “consort of music," and many proofs might be added to show that “consort” meant both the players and the music they performed.
8 Tune a deploring pump;] A "dump” was a melancholy poem or piece of music. See Vol. ii. p. 34; Vol. v. p. 187.
9 To sort some gentlemen well skill'd in music.] To “sort” is to choose out or select. See Vol. iv. pp. 211. 270. When “sorted,” the gentlemen would form a “consort.” See “consort” used for company on p. 139.
Enter VALENTINE and SPEED. 3 Out. Stand, sir, and throw us that you have about you ; If not, we'll make you sit, and rifle you.
Speed. Sir, we are undone. These are the villains That all the travellers do fear so much.
Val. My friends,-
Val. Then know, that I have little wealth to lose.
2 Out. Whither travel you ?
Val. Some sixteen months; and longer might have stay'd, If crooked fortune had not thwarted me.
2 Out. What! were you banish'd thence ?
Val. For that which now torments me to rehearse.
banish'd for so small a fault ?
Val. My youthful travel therein made me happy, Or else I had been often miserable ?.
3 Out. By the bare scalp of Robin Hood's fat friar ?,
But were you
- a FROPER man.] i. e. A man of good shape and appearance. In the next line the second folio omits “wealth,” necessary to the metre, although the sense is very clear without it: the old corrector of the fo. 1632 adds the word in the margin, thus completing the verse.
2 Or else I had been often miserable.] The first folio repeats the adverb often, both before and after the verb : the second folio corrected that error, but committed another, by placing the adverb in the wrong situation.
· Robin Hood's fat friar,] Friar Tuck was the “fat friar” who attended
This fellow were a king for our wild faction.
1 Out. We'll have him.-Sirs, a word. [They talk apart.
Speed. Master, be one of them :
Val. Peace, villain !
3 Out. Know then, that some of us are gentlemen,
2 Out. And I from Mantua, for a gentleman, Who, in my mood, I stabb'd unto the heart.
1 Out. And I, for such like petty crimes as these.
Robin Hood and his merry men. He figures in both parts of Chettle and Munday's “ Downfall and Death of Robert Earl of Huntington,” 4to, 1601 : see the reprint of them, 8vo, 1828. The “ fat friar" was a familiar acquaintance with audiences when “The Two Gentlemen of Verona ” was produced, though not from those plays, which were not written till 1598.
4 Thrust from the company of AWFUL men :] i. e. Men, perhaps, who stand in awe of the established authorities. The text may be right, and as Tyrwhitt remarked, Shakespeare uses the word “awful” in a nearly similar sense in
Henry IV., Part II.," Vol. iii. p. 490; but still lawful would seem to read better, and it is very easy to suppose that the first letter of the word had dropped out. No instance of the use of “awful ” in this manner has hitherto been pointed out, excepting in Shakespeare; but in the comedy “The Weakest goeth to the Wall," 1600, we read, what nevertheless is hardly in point,
“In my opinion 'tis no sinne at all,
If such a sonne cast off the awfull dutie,
Which to a father otherwise were due."— Sign. F 2. 3 An heir, and NEAR allied unto the duke.] This line varies from the old copies in two respects, for it there stands thus :
" And heir and neece allide unto the Duke." Both the words in Italics are errors of the press, as we learn from the corr. fo. 1632: in the first, the letter d was carelessly inserted; and in the last, c was substituted for r. The old spelling of “ was often neere, and Malone rightly treated neece as a misprint. In “King John," A. ii. sc. 2, Vol. iii. p. 148, we have “niece" misprinted neere, and it so continued until our discovery of the corr. fo. 1632. “ Heir” was formerly both masculine and feminine.
2 Out. Indeed, because you are a banish'd man,
3 Out. What say'st thou ? wilt thou be of our consort ?
1 Out. But if thou scorn our courtesy, thou diest.
Val. I take your offer, and will live with you;
with us: we'll bring thee to our caveo, And show thee all the treasure we have got, Which, with ourselves, all rest at thy dispose. [Exeunt.
Milan. The Court of the Palace.
Pro. Already have I been false to Valentine,
we'll bring thee to our cave,] This emendation in the corr. fo. 1632 is new and valuable, but was never before proposed : it is “cave” for crews: the context establishes that “cave” must be right, for the crews, so to call the body of banditti, were already on the stage: it was the treasure in their “ they were to show to Valentine. Mr. Singer prints caves ; but see p. 155.