« EdellinenJatka »
as things that are hollow: thy bones are hollow; impiety has made a feast of thee.
1 Gent. How now! Which of your hips has the most profound sciatica ?
Bawd. Well, well; there's one yonder arrested, and carried to prison, was worth five thousand of
2 Gent. Who's that, I pray thee?
Bawd. Nay, but I know, 'tis so: I saw him arrested ; saw him carried away; and, which is more, within these three days his head is to be chopped off *.
Lucio. But, after all this fooling, I would not have it so. Art thou sure of this ?
Bawd. I am too sure of it; and it is for getting madam Julietta with child,
Lucio. Believe me, this may be : he promised to meet me two hours since, and he was ever precise in promise-keeping.
2 Gent. Besides, you know, it draws something near to the speech we had to such a purpose.
1 Gent. But most of all, agreeing with the proclamation. Lucio. Away: let's go learn the truth of it.
[Eceunt Lucio and Gentlemen. Bawd. Thus, what with the war, what with the sweat, what with the gallows, and what with poverty, I am customshrunk.-How now! what's the news with you ?
Clo. Yonder man is carried to prison.
Clo. No; but there's a womản with maid by him. You have not heard of the proclamation, have you ?
Bawd. What proclamation, man?
- his head is to be chopped off.] We find “is” in the margin of the corr. fo. 1632, and we insert it, as necessary to the sentence.
Clo. All bawdy houses in the suburbs: of Vienna must be pluck'd down.
Bawd. And what shall become of those in the city ?
Clo. They shall stand for seed: they had gone down too, but that a wise burgher put in for them.
Bawd. But shall all our houses of resort in the suburbs be pull'd down?
Clo. To the ground, mistress.
Bawd. Why, here's a change, indeed, in the commonwealth ! What shall become of me?
Clo. Come; fear not you: good counsellors lack no clients : though you change your place, you need not change your trade; I'll be your tapster still. Courage! there will be pity taken on you; you that have worn your eyes almost out in the service : you will be considered.
Bawd. What's to do here, Thomas Tapster? Let's withdraw.
Clo. Here comes signior Claudio, led by the provost to prison; and there's madam Juliet.
Enter Provost, CLAUDIO, JULIET, and Officers; Lucio, and two
Gentlemen. Claud. Fellow, why dost thou show me thus to th' world ? Bear me to prison, where I am committed.
Prov. I do it not in evil disposition, But from Lord Angelo by special charge.
Claud. Thus can the demi-god, Authority",
5 All BawDY houses in the suburbs] In the folios it is “ All houses in the suburbs of Vienna must be plucked down ;' but the proclamation could not apply to "all houses," and the corr. fo. 1632 supplies the necessary word.
6 What's to do here, Thomas Tapster ?] She uses the name “ Thomas Tapster" merely as a designation of the Clown's business. Thomas, or Tom Tapster, was a common mode of speaking of a drawer.-Such was the note in our first edition, and the Rev. Mr. Dyce, in fact, only repeats it in a different form, when he appears to correct us : see his “ Remarks,” p. 24.
7 Thus can the demi-god, Authority, &c.] “ Authority,” Henley remarks, being absolute in Angelo, is finely styled by Claudio, " the demi-god.” To this uncontrollable power, the poet applies a passage from St. Paul to the Romans, ch. ix.
Make us pay down for our offence by weight.-
Lucio. Why, how now, Claudio ? whence comes this restraint ?
Claud. From too much liberty, my Lucio, liberty :
Lucio. If I could speak so wisely under an arrest, I would send for certain of my creditors. And yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment.—What's thy offence, Claudio ?
Claud. What but to speak of would offend again.
[Takes him aside. Lucio. A hundred, if they'll do you any good. Is lechery so look'd after ?
Claud. Thus stands it with me:-Upon a true contract
v. 15. 18, which he properly styles, “the words of heaven :" " for he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy,” &c. And again : “Therefore hath he mercy on whom he will have mercy,” &c.
— and when we drink, we die.] The following corresponding lines from Chapman's “Revenge for Honour," 1654, as quoted by Steevens, form an excellent commentary upon this passage :
· Like poison'd rats, which, when they've swallowed
And can rest them much less, until they burst." — as the MORALITY] The old copies have mortality. The correction was made by Sir W. Davenant in his adaptation of this play in 1673.
Save that we do the denUNCIATION lack]“ Denunciation " has been, and ought to be, the received lection, but the corr. fo. 1632 amends it to pronunciation ; which was most likely the word the old annotator had heard recited: his change afterwards, of propagation to “procuration" can hardly be disputed.
Only for procuration of a dower
Lucio. With child, perhaps ?
Claud. Unhappily, even so.
Lucio. I warrant, it is; and thy head stands so tickle on thy shoulders, that a milk-maid, if she be in love, may sigh it off. Send after the duke, and appeal to him '.
Claud. I have done so, but he's not to be found.
Lucio. I pray, she may: as well for the encouragement of the like, which else would stand under grievous imposition,
and appeal to him.] This speech may have been originally meant for verse, though not so printed. We do not attempt to divide the lines.
as for the enjoying of thy life, who I would be sorry should be thus foolishly lost at a game of tick-tack”. I'll to her.
Claud. I thank you, good friend Lucio.
Come, officer ; away! [Exeunt.
Enter DUKE, and Friar THOMAS.
Duke. No, holy father; throw away that thought:
May your grace speak of it ?
a game of TiCK-TACK.) “ Tick-tack" (in French tric-trac, and sometimes spelt trick-track in English) was a game at tables.
4 Believe not that the DRIBBLING dart of love) Steevens hastily quotes what he calls Sir Philip Sidney's “ Arcadia,” meaning his “ Astrophel and Stella,” respecting the word “dribbling :"
“Not at first sight, nor with a dribbed shot
Love gave the wound.” But dribbed, as it stands in the ordinary impressions, is not the word wanted. Thomas Nash published a surreptitious edition of “ Astrophel and Stella,” in 1591, 4to, and there we have the very word employed by Shakespeare:
“Not at the first sight, nor with a dribling shot
Love gave the wound,” &c. This is in the second sonnet, and not in the second stanza, as Steevens misterms it. In the later impressi ins, as in that of 1598, folio, dribling is altered to dribbed ; and it was Nash's word in 1592, when in his “Strange News” he says of G. Harvey, that he " presently after dribbed forth anotter fooles bolt." Dribbed was in fact a technical word in archery, and it is employed by Ascham in his “ Toxophilus,” 1545: it is the contrary of point-blank.
5 — And witless bravery keeps.] “ And " is from the folio, 1632.