That Angelo's forsworn, is it not strange? A hypocrite, a virgin-violator, Nay, it is ten times strange 3. Isab. It is not truer he is Angelo, Than this is all as true as it is strange: Duke. Away with her.-Poor soul! She speaks this in th' infirmity of sense. Isab. Oh prince, I conjure thee, as thou believ'st There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch'd with madness: make not impossible But one, the wicked'st caitiff on the ground, May seem as shy, as grave, as just, as absolute, In all his dressings, characts, titles, forms, Duke. By mine honesty, If she be mad, as I believe no other, Her madness hath the oddest frame of sense, As e'er I heard in madness. Isab. Oh, gracious duke ! Harp not on that; nor do not banish reason Duke. Many that are not mad, Have, sure, more lack of reason.—What would you say ? 3 Nay, IT IS ten times strange.] So the folios. Malone and Steevens omit "it is" without warrant, and without notice. 4 CHARACTS,] i. e. Characters, marks, or inscriptions. 5 For INCREDULITY;] i. e. Because it appears incredible: this emendation is from the corr. fo. 1632, the text having always hitherto been inequality, doubtless a word misread by the old compositor. 6 AND hide the false seems true.] Theobald and Monck Mason would read "Not hide the false seems true," but no change is really required. Isab. I am the sister of one Claudio, Was sent to by my brother; one Lucio Lucio. That's I, an't like your grace. I came to her from Claudio, and desir'd her To try her gracious fortune with lord Angelo, poor brother's pardon. For her Isab. That's he, indeed. I wish you now, then : Pray you, take note of it; and when you have Lucio. I warrant your honour. Duke. The warrant's for yourself: take heed to it. Duke. It may be right; but you are in the wrong Isab. To this pernicious, caitiff deputy. Duke. That's somewhat madly spoken. The phrase is to the matter. I went Pardon it: Duke. Mended again: the matter?-Now proceed'. (For this was of much length) the vile conclusion Release my brother; and, after much debatement, 7 Now proceed.] "Now," which we may feel assured had dropped out in the press, and which is absolutely necessary to complete the line, is from the corr. fo. 1632. In the next line the important word "process" having dropped out in the folio, 1632, it was inserted by the old annotator: the same authority, whatever it might be, that furnished him with "process," most likely also gave him "Now." My sisterly remorse confutes mine honour, And I did yield to him. But the next morn betimes, For my poor brother's head. Duke. This is most likely! Isab. Oh, that it were as like, as it is true! Duke. By heaven, fond wretch'! thou know'st not what thou speak'st, Or else thou art suborn'd against his honour, In hateful practice. First, his integrity Stands without blemish: next, it imports no reason, That with such vehemency he should pursue Faults proper to himself: if he had so offended, Thou cam'st here to complain. Isab. And is this all? Then, oh! you blessed ministers above, Keep me in patience; and, with ripen❜d time, In countenance !-Heaven shield your grace from woe, Duke. I know, you'd fain be gone.-An officer! A blasting and a scandalous breath to fall On him so near us? This needs must be a practice. Isab. One that I would were here, friar Lodowick. Lucio. My lord, I know him: 'tis a meddling friar; I do not like the man: had he been lay, my lord, For certain words he spake against your grace In your retirement, I had swing'd him soundly. Duke. Words against me? This a good friar, belike! And to set on this wretched woman here Against our substitute!-Let this friar be found. "This is 8 Oh, that it were as like, as it is true!] The Duke says in derision, most likely!" and Isabel, finding the Duke's incredulity, insists upon the truth of her story, however improbable. 9 FOND wretch!] i. e. Foolish wretch. See Vol. ii. pp. 228. 316. 373, and many other instances in subsequent volumes. Lucio. But yesternight, my lord, she and that friar I saw them at the prison: a saucy friar, A very scurvy fellow. F. Peter. Blest be your royal grace I have stood by, my lord, and I have heard Your royal ear abus'd. First, hath this woman We did believe no less. Duke. As he's reported by this gentleman ; And, on my trust', a man that never yet Did, as he vouches, misreport your grace. Lucio. My lord, most villainously: believe it. ! F. Peter. Well, he in time may come to clear himself; But at this instant he is sick, my lord, Of a strange fever. Upon his mere request, Being come to knowledge that there was complaint To speak, as from his mouth, what he doth know Is true, and false; and what he with his oath, So vulgarly and personally accus'd, Her shall you hear disproved to her eyes, Till she herself confess it. Duke. Good friar, let's hear it. [ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes Do you not smile at this, lord Angelo ?- 1 And, on my TRUST,] Truth is substituted for "trust" in the corr. fo. 1632, but although the change is plausible, we do not adopt it, because the original word is not inappropriate in the place where it is found. 2 In this I'll be IMPARTIAL;] "Impartial" was frequently used for most partial, as the commentators have shown by a variety of quotations, but they are not wanted here: when the Duke says, "I'll be impartial," he means that he will Of your own cause.—Is this the witness, friar? Until Duke. What, are you married? Are nothing then: neither maid, widow, nor wife? Lucio. My lord, she may be a punk; for many of them are neither maid, widow, nor wife. Duke. Silence that fellow: I would, he had some cause To prattle for himself. Lucio. Well, my lord. Mari. My lord, I do confess I ne'er was married; I have known my husband, yet my husband knows not Lucio. He was drunk then, my lord; it can be no better. Duke. For the benefit of silence, 'would thou wert so too! Lucio. Well, my lord. Duke. This is no witness for lord Angelo. husband; Mari. Now I come to❜t, my lord. Ang. Mari. Not that I know. Duke. Charges she more than me? No? you say, your husband. Mari. Why, just, my lord; and that is Angelo, Who thinks, he knows, that he ne'er knew my body, But knows, he thinks, that he knows Isabel's. Ang. This is a strange abuse.-Let's see thy face. take no part, or stand neuter in the cause, leaving it to the decision of Angelo himself. The word has been hitherto entirely mistaken. 3 First, let her show HER face,] The first folio has "your face." The alteration was made by the editor of the second folio. |