Sivut kuvina

Ste. I pr'ythee now, lead the way, without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.-Here; bear my bottle.— Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.

Cal. Farewell, master; farewell, farewell.

[Sings drunkenly.

Trin. A howling monster; a drunken monster.

Cal. No more dams I'll make for fish;
Nor fetch in firing

At requiring,

Nor scrape trencher, nor wash dish;
'Ban 'Ban, Ca-Caliban,

Has a new master-Get a new man3.

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom! hey-day,


Ste. Oh brave monster! lead the way.



Before PROSPERO'S Cell.

Enter FERDINAND, bearing a log.

Fer. There be some sports are painful, and their labour
Delight in them sets off: some kinds of baseness
Are nobly undergone; and most poor matters
Point to rich ends. This my mean task

in “Twelfth-Night” (Vol. ii. p. 679) stallion is misprinted for "stannyel,” he altered stallion to falcon, and not to " stannyel." Under these difficulties we adhere to the old orthography.

3 Farewell, master; farewell, farewell.] It may be questioned whether Caliban is to sing these words, and in the old copies they are not printed in Italic type, like his song, although we have the stage-direction, "Caliban sings drunkenly," just above them. Neither is the line in the same measure as his song.

4 Nor scrape TRENCHER,] So the corr. fo. 1632, and so Mr. Singer: the text has hitherto been trenchering; but the Rev. Mr. Dyce proposed "trencher" in his "Remarks," p. 5, though Mr. Singer makes it appear as if the emendation were solely his own. It is a matter of little moment to whom the change properly belongs, but it was certainly first made about two centuries ago.

5 Get a new man.] We must suppose that this was meant by Caliban for Prospero, and that he turned towards the enchanter's cell.

Would be as heavy to me, as odious; but
The mistress which I serve quickens what's dead,
And makes my labours pleasures: oh! she is
Ten times more gentle than her father's crabbed;
And he's compos'd of harshness. I must remove
Some thousands of these logs, and pile them up,
Upon a sore injunction: my sweet mistress

Weeps when she sees me work; and says, such baseness
Had never like executor. I forget:

But these sweet thoughts do even refresh my labours;
Most busy, least when I do it.

Enter MIRANDA; and PROSPERO behind.

Alas! now, pray you,
Work not so hard: I would, the lightning had
Burnt up those logs that you are enjoin'd to pile.
Pray, set it down, and rest you: when this burns,
"Twill weep for having wearied you. My father
Is hard at study; pray now, rest yourself:-
He's safe for these three hours.


The sun will set, before I shall discharge

What I must strive to do.


I'll bear your logs the while.
I'll carry it to the pile.


Oh, most dear mistress!

If you'll sit down,

Pray, give me that;

No, precious creature:

I had rather crack my sinews, break my back,
Than you should such dishonour undergo,

6 Most busy, LEAST when I do it.] The meaning of this passage seems not to have been understood by the commentators. Ferdinand says that the thoughts of Miranda so refresh his labours, that when he is most busy he seems to feel his toil least. It is printed in the folio, 1623, "Most busy lest, when I do it," a trifling error of the press, corrected in the folio, 1632, although Theobald erroneously tells us that both the oldest editions read lest. Not catching the poet's meaning, he printed "Most busy-less when I do it," and his supposed emendation has ever since been taken as the text: even Capell adopted it. The corr. fo. 1632 puts it thus: "Most busy, blest when I do it," meaning that though Ferdinand is most busy, still he is blest, while he works, by the sweet thoughts of Miranda. Surely this is a natural explanation, and it only supposes that the letter 6 had dropped out before lest in the folio, 1623. We, however, do not make this change, nor any other, because, understanding lest of the folio, 1623, as "least" (the form it took in the folio, 1632), we do not see the difficulty of the passage: Ferdinand is so refreshed by the thoughts of Miranda, that, even when "most busy," he "least" feels the toil he is undergoing.

While I sit lazy by.


It would become me

As well as it does you; and I should do it

With much more ease, for my good will is to it,
And your's it is against.


This visitation shows it.

Fer. No, noble mistress;

Poor worm! thou art infected;


You look wearily.

'tis fresh morning with me,

When you are by at night. I do beseech you,
Chiefly that I might set it in my prayers,
What is your name?

[blocks in formation]

I have ey'd with best regard; and many a time
The harmony of their tongues hath into bondage
Brought my too diligent ear: for several virtues
Have I lik'd several women; never any
With so full soul, but some defect in her
Did quarrel with the noblest grace she ow'd,
And put it to the foil: but you, oh you!
So perfect, and so peerless, are created
Of every creature's best.

I do not know

One of my sex; no woman's face remember,
Save, from my glass, mine own; nor have I seen
More that I may call men, than you, good friend,
And my dear father: how features are abroad,
I am skill-less of; but, by my modesty,
(The jewel in my dower) I would not wish
Any companion in the world but you;
Nor can imagination form a shape,
Besides yourself, to like of. But I prattle
Something too wildly, and my father's precepts
I therein do forget.


I am, in my condition,

A prince, Miranda; I do think, a king;

(I would, not so!) and would no more endure

This wooden slavery, than to suffer

The flesh-fly blow my mouth.-Hear my soul speak:

The very instant that I saw you, did

My heart fly to your service; there resides,
To make me slave to it; and for your sake
Am I this patient log-man.


Do you love me?

Fer. Oh heaven! oh earth! bear witness to this sound,

And crown what I profess with kind event,

If I speak true; if hollowly, invert

What best is boded me to mischief! I,

Beyond all limit of aught else i' the world”,

Do love, prize, honour you.


To weep at what I am glad of.


I am a fool,

Fair encounter

Of two most rare affections! Heavens rain grace
On that which breeds between them!



Wherefore weep you?

Mira. At mine unworthiness, that dare not offer
What I desire to give; and much less take
What I shall die to want. But this is trifling;
And all the more it seeks to hide itself,

The bigger bulk it shows.-Hence, bashful cunning!
And prompt me, plain and holy innocence !-

I am your wife, if you will marry me;
If not, I'll die your maid: to be your fellow
You may deny me; but I'll be your servant,
Whether you will or no.


And I thus humble ever.


[blocks in formation]


Fer. Ay, with a heart as willing

As bondage e'er of freedom: here's my hand.

Mira. And mine, with my heart in't: and now farewell,

Till half an hour hence.


A thousand thousand!

[Exeunt FERD. and MIR.

Pro. So glad of this as they, I cannot be,

7 Beyond all limit of AUGHT else i' the world,] "Aught" for what is the emendation of the corr. fo. 1632, and Mr. Singer adopts it. Malone had, at one time, proposed "aught," but afterwards injudiciously abandoned it.

[ocr errors]

8 Rising.] This stage-direction and the previous one, 'Kneeling," are from the corr. fo. 1632: the action seems proper, because natural, but notes of the kind are wanting in old, as well as in modern impressions.




At nothing can be more.

Who are surpris'd with all; but my rejoicing

For yet, ere supper time, must I perform

Much business appertaining.

I'll to my book;



Another Part of the Island.

Enter STEPHANO and TRINCULO; CALIBAN following with a


Ste. Tell not me: when the butt is out, we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board 'em. -Servant-monster, drink to me.

Trin. Servant-monster? the folly of this island! They say, there's but five upon this isle: we are three of them; if the other two be brained like us, the state totters.

Ste. Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy head.

Trin. Where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.

Ste. My man-monster hath drowned his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me: I swam, ere I could recover the shore, five-and-thirty leagues, off and on, by this light. Thou shalt be my lieutenant, monster, or my standard. Trin. Your lieutenant, if you list; he's no standard.

Ste. We'll not run, monsieur monster.

Trin. Nor go neither; but you'll lie, like dogs, and yet say nothing neither.

Ste. Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.

Cal. How does thy honour? Let me lick thy shoe. I'll not serve him, he is not valiant.

Trin. Thou liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, thou debauched fish thou', was


1 Why, thou DEBAUCHED fish thou,] Here, as in Vol. ii. p. 565, "debauched is printed debosh'd in the old copies. In Beaumont and Fletcher's "Four Plays in One" it is spelt deboist, an old mode of spelling, which the Rev. Mr. Dyce (Vol. ii. p. 539) thinks it right to preserve: if so, there seems to be no reason why we should not adhere to the old corrupt and barbarous orthography in every other He admits that it means "debauched," and we have no such words as


« EdellinenJatka »