Sivut kuvina
PDF
ePub

Is daughter to this famous duke of Milan,
Of whom so often I have heard renown,
But never saw before; of whom I have
Received a second life, and second father
This lady makes him to me.

Alon.

I am her's. But oh! how oddly will it sound, that I Must ask my child forgiveness.

Pro.

There, sir, stop:

Let us not burden our remembrances

With a heaviness that's gone.

Gon.

I have inly wept,

Or should have spoke ere this. Look down, you gods,
And on this couple drop a blessed crown,

For it is you that have chalk'd forth the way

Which brought us hither!

Alon.

I say, Amen, Gonzalo.

Gon. Was Milan thrust from Milan, that his issue
Should become kings of Naples? Oh! rejoice
Beyond a common joy, and set it down
With gold on lasting pillars. In one voyage
Did Claribel her husband find at Tunis;
And Ferdinand, her brother, found a wife,

Where he himself was lost; Prospero his dukedom,

In a poor isle; and all of us,
When no man was his own.

Alon.

ourselves,

[blocks in formation]

Let grief and sorrow still embrace his heart,
That doth not wish you joy!

Gon.

Be it so: Amen.

Re-enter ARIEL, with the Master and Boatswain amazedly following.

Oh look, sir! look, sir! here are more of us.

I prophesied, if a gallows were on land,

This fellow could not drown.-Now, blasphemy,
That swear'st grace o'erboard, not an oath on shore ?
Hast thou no mouth by land? What is the news ?
Boats. The best news is, that we have safely found
Our king, and company: the next our ship,
Which but three glasses since we gave out split,

Is tight, and yare, and bravely rigg'd, as when
We first put out to sea.

Ari.

Sir, all this service

Have I done since I went.

Pro.

My tricksy spirit!

Aside.

Alon. These are not natural events; they strengthen
From strange to stranger.-Say, how came you hither?
Boats. If I did think, sir, I were well awake,
I'd strive to tell you. We were dead of sleep,
And (how we know not) all clapp'd under hatches,
Where, but even now, with strange and several noises
Of roaring, shrieking, howling, jingling chains,
And more diversity of sounds, all horrible,
We were awak'd; straightway, at liberty:
Where we, in all her trim3, freshly beheld
Our royal, good, and gallant ship; our master
Capering to eye her: on a trice, so please you,
Even in a dream, were we divided from them,
And were brought moping hither.

Ari.

Was't well done?

S

Pro. Bravely, my diligence! Thou shalt be free. Aside. Alon. This is as strange a maze as e'er men trod; And there is in this business more than nature

Was ever conduct of: some oracle

Must rectify our knowledge.

Pro.

Sir, my liege,

Do not infest your mind with beating on

The strangeness of this business: at pick'd leisure,
Which shall be shortly, single I'll resolve you

(Which to you shall seem probable) of every
These happen'd accidents; till when, be cheerful,

And think of each thing well.-Come hither, spirit: [Aside. Set Caliban and his companions free;

Untie the spell. [Exit ARIEL.] How fares my gracious sir? There are yet missing of your company

Some few odd lads, that you remember not.

See

2 Is tight, and YARE,] i. e. Ready, and it sometimes means dexterous. p. 13 of this Volume, where other instances of the use of the words "yare,” yarely," and "yarage" are referred to.

66

66

3 in all HER trim,] In all our trim," folio, 1623. It is amended to "her trim" in the corr. fo. 1632, and such has been the usual text: the word (from A. S. trimman, parare) is old in its application, as a sea term, in our language.

VOL. I

I.

G

Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, in their stolen apparel.

Ste. Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself, for all is but fortune.-Coragio! bullymonster, coragio!

Trin. If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight.

Cal. Oh Setebos! these be brave spirits, indeed. How fine my master is! I am afraid

[blocks in formation]

What things are these, my lord Antonio?
Will money buy them?

Ant.

Very like one of them Is a plain fish, and, no doubt, marketable.

Pro. Mark but the badges of these men, my lords,
Then say, if they be true.—This mis-shapen knave,
His mother was a witch; and one so strong

That could control the moon, make flows and ebbs,
And deal in her command with all her power*.
These three have robb'd me; and this demi-devil
(For he's a bastard one) had plotted with them
To take my life: two of these fellows you
Must know, and own; this thing of darkness I
Acknowledge mine.

Cal.

I shall be pinch'd to death. Alon. Is not this Stephano, my drunken butler?

Seb. He is drunk now: where had he wine?

Alon. And Trinculo is reeling ripe: where should they Find this grand liquor that hath gilded 'em ?

How cam'st thou in this pickle ?

Trin. I have been in such a pickle, since I saw you last, that, I fear me, will never out of my bones: I shall not fear fly-blowing.

Seb. Why, how now, Stephano!

↑ And deal in her command with ALL her power.] It is "without her power" in the folio, 1623; but it must be a misprint, and it has given considerable trouble, the ordinary explanation having been, that the witch dealt in the command of the moon in spite of her power. This is a very forced construction, and the corr. fo. 1632 puts an end to the difficulty, telling us that without, as we can well suppose, was a blunder for "with all :" Sycorax dealt in the command of the moon "with all her power" in making ebbs and flows.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ste. Oh! touch me not: I am not Stephano, but a cramp.
Pro. You'd be king of the isle, sirrah?
Ste. I should have been a sore one then.

Alon. This is a strange thing as e'er I look'd on.

[Pointing to CALIBAN.

Pro. He is as disproportion'd in his manners,
As in his shape.- Go, sirrah, to my cell;
Take with you your companions: as you look
To have my pardon, trim it handsomely.

Cal. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter,
And seek for grace. What a thrice-double ass
Was I, to take this drunkard for a god,

And worship this dull fool!

Pro.

Go to; away!

Alon. Hence, and bestow your luggage where you found it.
Seb. Or stole it, rather." [Exeunt CAL., STE., and TRIN.
Pro. Sir, I invite your highness, and your train,

To my poor cell, where you shall take your rest
For this one night; which, part of it, I'll waste
With such discourse, as, I not doubt, shall make it
Go quick away; the story of my life,
And the particular accidents gone by,

Since I came to this isle: and in the morn,
I'll bring you to your ship, and so to Naples,
Where I have hope to see the nuptial
Of these our dear-beloved solemniz'd;
And thence retire me to my Milan, where
Every third thought shall be my grave.

Alon.

To hear the story of your life, which must
Take the ear strangely.

Pro.

I long

I'll deliver all;
And promise you calm seas, auspicious gales,
And sail, so expeditious, that shall catch
Your royal fleet far off.-My Ariel ;-chick,—
That is thy charge: then, to the elements;
Be free, and fare thou well!-- Please

you

draw near.

[Exeunt.

5 Exeunt.] It may be doubted whether the other actors went out, or "drew near" to Prospero while he spoke the Epilogue, which is expressly assigned to him in the old copies: the stage-direction, however, in the folios, is Exeunt omnes, as if Prospero himself also withdrew, and possibly returned.

EPILOGUE.

SPOKEN BY PROSPERO.

Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have's mine own;
Which is most faint: now, 'tis true,
I must be here confin'd by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got,
And pardon'd the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands,
With the help of your good hands.
Gentle breath of your's my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair,
Unless I be reliev'd by prayer;
Which pierces so, that it assaults
Mercy itself, and frees all faults.

As you from crimes would pardon'd be,
Let your indulgence set me free .

To this Epilogue is subjoined the list of the "Names of the Actors," men'tioned in the note on p. 12: it is headed by the words "the Scene an uninhabited Island," so that the player-editors had no notion that Shakespeare meant Lampedusa, or any other known locality.

« EdellinenJatka »