Sivut kuvina
PDF
ePub

sailor; the Greeks navigate, the Turks work the guns. Their dress is picturesque; and I have seen the Capitan Pacha more than once wearing it as a kind of incog. Their legs, however, are generally naked. The buskins described in the text as sheathed behind with silver, are those of an Arnaut robber, who was my host (he had quitted the profession), at his Pyrgo, near Gastouni in the Morea; they were plated in scales one over the other, like the back of an armadillo.

Note 29, page 27, line 17.

So may the Koran verse displayed.

The characters on all Turkish scimitars contain sometimes the name of the place of their manufacture, but more generally a text from the Koran, in letters of gold. Amongst those in my possession is one with a blade of singular construction; it is very broad, and the edge notched into serpentine curves like the ripple of water, or the wavering of flame. I asked the Armenian who sold it, what possible use such a figure could add; he said, in Italian, that he did not know; but the Mussulmans had an idea that those of this form gave a severer wound; and liked it because it I did not much admire the reason, but was «più feroce. » bought it for its peculiarity.

Note 30, page 27, line 32.

But like the nephew of a Cain.

It is to be observed, that every allusion to any thing or personage in the Old Testament, such as the Ark, or Cain, is equally the privilege of Mussulman and Jew; indeed the former profess to be much better acquainted with the lives, true and fabulous, of the patriarchs, than is warranted by our own Sacred writ, and not content with Adam, they have a biography of Pre-Adamites. Solomon is the monarch of all necromancy, and Moses a prophet inferior only to Christ and Mahomet. Zuleika is the Persian name of Potiphar's wife, and her amour with Joseph constitutes one of the finest poems in their language. It is therefore no violation of costume to put the names of Cain, or Noah, into the mouth of a Moslem.

Note 31, page 28, line 16.

And Paswan's rebel hordes attest.

Paswan Oglou, the rebel of Widin, who for the last years of his life set the whole power of the Porte at defi

ance.

Note 32, page 28, line 28.

They gave their horsetails to the wind. Horsetail, the standard of a Pacha.

Note 33, page 29, line 11.

He drank one draught, nor needed more! Giaffir, Pacha of Argyro Castro, or Scutari, I am not sure which, was actually taken off by the Albanian Ali, in the manner described in the text. Ali Pacha, while I was in the country, married the daughter of his victim, some years after the event had taken place at a bath in Sophia, or Adrianople. The poison was mixed in the cup of coffee which is presented before the sherbet by the bath-keeper, after dressing.

Note 34, page 33, line 1.

I sought by turns, and saw them all.

The Turkish notions of almost all islands are confined to the Archipelago, the sea alluded to.

Note 35, page 33, line 24.

The last of Lambro's patriots there.

Lambro Canzani, a Greek, famous for his efforts in 1789 -go for the independence of his country: abandoned by the Russians, he became a pirate, and the Archipelago was the scene of his enterprizes. He is said to be still alive at Petersburg. He and Riga are the two most celebrated of the Greek revolutionists.

་་

"

Note 36, page 33, line 28.

To snatch the Rayahs from their fate.

[ocr errors]

Rayahs, all who pay the capitation tax, called the Haratch.»

Note 37, page 34, line 1.

Ay, let me like the Ocean-Patriarch roam.

This first of voyages is one of the few with which the Mussulmans profess much acquaintance,

Note 38, page 34, line 2.

Or only know on land the Tartar's home.

The wandering life of the Arabs, Tartars, and Turkomans, will be found well detailed in any book of Eastern travels. That it possesses a charm peculiar to itself cannot be denied. A young French renegado confessed to Chateaubriand, that he never found himself alone, galloping in the desart, without a sensation approaching to rapture, which was indescribable.

Note 39, page 34, line 22.

Blooming as Aden in its earliest hour.

« Jannat al Aden, » the perpetual abode, the Mussulman Paradise.

Note 40, page 41, line 6.

And mourned above his turban-stone.

A turban is carved in stone above the graves of men only.

Note 41, page 41, line 15.

The loud Wul-wulleh warn his distant ear.

The death-song of the Turkish women.

The << silent

slaves » are the men whose notions of decorum forbid complaint in public.

Note 42, page 42, line 19.

[ocr errors]

« Where is my child? »—an echo answers-« Where? » << I came to the place of my birth and cried, the friends <«< of my youth, where are they?' and an Echo answered, « ‘Where are they?’» From an Arabic MS.

The above quotation (from which the idea in the text is taken) must be already familiar to every reader—it is given in the first annotation, page 67, of «< The Pleasures of Memory;» a poem so well known as to render a reference almost superfluous; but to whose pages all will be delighted

to recur.

Note 43, page 44, line 2.

Into Zuleika's name.

« And airy tongues that syllable men's names. »

MILTON.

For a belief that the souls of the dead inhabit the form of birds, we need not travel to the East. Lord Lyttleton's ghost story; the belief of the Dutchess of Kendal, that George I. flew into her window in the shape of a raven (see Orford's Reminiscences), and many other instances, bring this superstition nearer home. The most singular was the whim of a Worcester lady, who believing her daughter to exist in the shape of a singing bird, literally furnished her pew in the Cathedral with cages full of the kind; and as she was rich, and a benefactress in beautifying the church, no objection was made to her harmless folly.- For this anecdote, see Orford's Letters.

« EdellinenJatka »