ס 15 בני 16 1: 19 בְּנֵי 20: .ס הַיַּרְחִי לְשָׁאוּל מִשְׁפַּחַת הַשָׁאוּלִי: 14 אֵלֶה מִשְׁפְּחֹת הַשְׁמְענִי שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וּמָאתָיִם גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם לִצְפוֹן מִשְׁפַּחַת הַצְפונִי לְחַנִי מִשְׁפַּחַת לְשוּנִי מִשְׁפַּחַת הַשׁוֹני: 16 לְאָזְנֵי מִשְׁפַּחַת הָאָזְנִי מִשְׁפַּחַת הָעֲרֵי : 17 לַאֲרוֹד מִשְׁפַּחַת הָאֲרוֹדִי לְאַרְאֵלִי מִשְׁפַּחַת הָאַרְאֵלִי: 18 אֵלֶה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נָך לִפְקְדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת: ס יְהוּדָה עֶר וְאוֹנָן וַיָּמֶת עֶרְ וְאוֹנָן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיִּהְיוּ בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשֵׁלָה מִשְׁפַּחַת הַשָּׁלָנִי לְפָרֶץ מִשְׁפַּחַת הַפַּרְצִי לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַרְחִי : 21 וַיִּהְיוּ בְנֵי־ פרֶץ לְחֶצְרן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרֹנִי לֶחָמוּל מִשְׁפַּחַת הֶחָמוּלֵי : 22 אלֶה מִשְׁפְּחֹת יְהוּדָה לִפְקְדֵיהֶם שִׁשָּׁה וְשִׁבְעֶם אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת 23 בְּנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם תּולָע מִשְׁפַּחַת הַתּוֹלָעִי לְפיה מִשְׁפַּחַת הַפּוּנִי : 24 לְיָשׁוּב מִשְׁפַּחַת הַיַּשְׁבִי לְשִׁמְוֹן מִשְׁפַּחַת הַשַׁמְרֹנִי: 25 אֵלֶה מִשְׁפְּחֹת וְשָׂשׂכָר לִפְקְדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁשִׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת : בוּלן לְמִשְׁפְּחֹתָמֹלְסֶרֶד מִשְׁפַּחַת הַפַּרְדִי לְאֵלוֹן מִשְׁפַּחַת הָאֱלֹנִי לִיחִלְאֵל מִשְׁפַּחַת הַיַּחְלְאֵלִי: 7 אֵלֶה מִשְׁפְּחֹת הַזְבְוּלֹנִי לִפְקְדֵיהֶם שִׁשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת : בְּנֵי יוֹסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם מְגַשֶׁה וְאֶפְרָיִם: 29 בְּנֵי מְנַשָׁה לְמָכִיר מִשְׁפַּחַת הַמָּבִירִי וּמָכִיר הוֹלִיד אֶת־גְלְעָד לְגִלְעָד ' מִשְׁפַּחַת הַגִּלְעָדִי : 30 אֲלֶה בְּנֵי גִלְעָר אִיעֶזֶר מִשְׁפַּחַת הָאִיעֶזְרִי לְחֵלֶק מִשְׁפַּחַת הַחֶלְקִי : 31 וְאַשְׂרִיאֵל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׂרְאֵלִי וְשֶׁכֶם מִשְׁפַּחַת הַשַׁכְמִי : 32 וּשְׁמִידָע מִשְׁפַּחַת הַשְׁמִידָעִי וְחֵפֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶפְרִי: 33 וּצְלָפְחָר בֶּן־־חֵפֶר לֹא־הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם־בְּנוֹת וְשֵׁם בְּנוֹת צְלָפְחָד מַחְלָה וְנֹעָה חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה: 34 אֵלֶה משְׁפְּחֹת מְנַשֶׁה וּפְקְדֵיהֶם שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע 25 ST T ס 26 בְּנֵי זב 28 33 of an everlasting priesthood; be- 4 Take the sum of the people, cause he was zealous for his God, from twenty years old and upward, and made an atonement for the as the LORD commanded Moses, children of Israel. and the children of Israel, which 14 Now the name of the Israelite went forth out of the land of that was slain, even that was lwin Egypt with the Midianitish woman, was 5 T Reuben the eldest son of Zimri the son of Salu, a prince of a Israel : the children of Reuben; chief house among the Simeonites. Hanoch, of whom cometh the family 15 And the name of the Midian- of the Hanochites: of Pallu, the itish woman that was slain, was family of the Palluites : Cozbi the daughter of Zur; he 6 Of Hesron, the family of the was head over a people, and of a Hesronites : of Carmi, the family chief house in Midian. of the Carmites. 16 And the LORD spake unto 7. These are the families of the Moses, saying, Reubenites: and they that were 17 Vex the Midianites, and numbered of them, were forty and smite them : three thousand and seven hundred 18 For they vex you with their and thirty. wiles, wherewith they have be- 8 And the sons of Pallu: Eliab. guiled you in the matter of Peor, 9 And the sons of Eliab; Neand in the matter of Cozbi, the muel, and Dathan, and Abiram. daughter of a prince of Midian This is that Dathan and Abiram their sister, which was slain in the which were famous in the congreday of the plague, for Peor's sake. gation, who strove against Moses CHAP. XXVI. and against Aaron in the company 1 Israel numbered. 52 The in- of Korah, when they strove against the Lord: heritance of the land divided. And the her AND it came to pass after the mouth, and swallowed them up plague, that the LORD spake unto together with Korah *, when that Moses, and unto Eleazar the son company died, what time the fire of Aaron the priest, saying, devoured two hundred and fifty 2 Take the sum of all the con- men: and they became a sign. gregation of the children of Israel, 11 Notwithstanding the chilfrom twenty years old and upward, dren of Korah died not. throughout their father's house, 12 The sons of Simeon after all that are able to go to war in their families: of Nemuel, the Israel. family of the Nemuelites : of Jamin, 3 And Moses and Eleazar the the family of the Jaminites: of priest spake with them in the Jachin, the family of the Jachinplains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 13 Of Zerah, the family of the Chap. XXV. ver. 1. This verb, Sorry, means to profane, as well as to begin, and I prefer the first here : profaned in committing, &c." ............. Ver. 4. This means, after being found guilty. ...Ver. 8. 73, as in this verse; and so onaj must mean her tent, not her belly It is true, that hap means the stomach; but then, to express, her stomach, it should be nap. Besides, it ought to be expressed with the pronoun possessive plural, into their belly, as by that translation it must be supposed that he killed them in the fact. . I must observe here, that Korah was one of them that offered incense with the two hundred and fifty men, as appears from the narrative in chap. xviii. ver. 17, and of course it would seem that he was burnt with them. But, nevertheless, as Korah is not mentioned in'chap. xviii. ver. 35, among the two hundred and fifty that were burnt, we must suppose, that he was not burnt with them, rather than alter the sense of this verse. 53 ites : פ פסוק 2 בְּרִית כְהבַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לאלהָיו וַיְכַפֶר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 14 וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֶּכָּה אֲשֶׁר הִכָּה אֶת־הַמִּדְיָנִית זִמְרִי בֶּן־טָלוּא נְשִׂיא בֵית־אָב לַשִׁמְעני : 15 וְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמְכָּה הַמִּדְיָנִית כָּזְבִּי בַת־־צוּר רִאשׁ אמּוֹת בֵּית־אָב בְּמִדְיָן הוּא : 16 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־משֶׁה לַאמְר : 17 צָרְוֹר אֵר הַמִּדְיָנִים וְהִבִּיתֶּם אוֹתָם: 18 כִּי צְרְרִים הֵם לָכֶם בְּנִכְלֵיהֶם אֲשֶׁר־נִכְּלוּ לָכֶם עַל־דְּבַר־־פְּעוֹר וְעַל־דְבַּר כָּזְבִּי בַת־נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם הַמְכָּה בְיוֹם-הַמֶּגֶפֶה עַל־ כו דְבַר־פְּעָוֹר : וַיְהִי אַחֲרֵי הַמַגֵפָה י וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה וְאֶל אֶלְעָזָר בֶּן־־אַהֲרְן הַכֹּהֵן לֵאמֹר: 2 שְׂאוּ אֶת־רְאשי כָּל-עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־־יוֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל: 3 וַיְדַבֵּר משֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֹתָם בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־־יַרְבֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר: 4 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִנָּה יְהוָה אֶת--משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל שני הַיצְאִים מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם : 5 רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל בְּנֵי רְאוּבֵן חֲנוֹךְ מִשְׁפַּחַת הַחֲנֹכִי לְפַלוּא מִשְׁפַּחַת הַפַּלְאִי: לְחֶצְרן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרוֹנִי לְכַרְמִי מִשְׁפַּחַת הַכַּרְמִי : 7 אֵלֶה מִשְׁפְּחֹת הָרְאוּבֵנִי וַיִּהְיוּ פְקְדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים: 8 וּבְנֵי פַלוּא אֲלִיאָב : 9 וּבְנֵי אֱלִיאָב נְמוּאֵל וְדָתָן וַאֲבִיכֶם הוּא־ שיאי י דָתָן וַאֲבִירָם קְרוֹאִי הָעֵדָה אֲשֶׁר הַצוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־ אַהֲרֹן בַּעַרַת־קרַח בְּהַצְתָם עַל־־יְהוָה: 10 וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־פִיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת־קְרַח בְּמוֹת הָעֲרָה בַּאֲכָל הָאֵשׁ אֵת חֲמִשִׁים וּמָאתַיִם אִישׁ וַיְהִיוּ לְנֵס : 11 וּבְנֵי־קְרַח לֹא־מֵתוּ : 12 בְּנֵי שִׁמְעון לְמִשְׁפְּחֹתָם לְנְמוּאֵל מִשְׁפַּחַת הַבְּמִוּאֵלִי לְיָמִין מִשְׁפַּחַת הַיָּמִינִי לְיָלִין מִשְׁפַּחַת הַיָּבִינִי : 13 לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת 6 ס 1: 20 And when he looked on anger of the Lord may be turned Amalek, he took up his parable, away from Israel. and said, Amalek was the first of 5 And Moses said unto the the nations, but his latter end judges of Israel, Slay ye 'every shall be that he perish for ever. one his men, that were joined 21 And he looked on the Kenites; unto Baal-peor. and took up his parable, and said, 69 And behold, one of the chilStrong is thy dwelling-place, and dren of Israel came and brought thou puttest thy rest in a rock: 'unto his brethren a Midianitish 22 Nevertheless, the Kenite woman, in the sight of Moses, shall be wasted until Ashur shall and in the sight of all the concarry thee away captive. gregation of the children of Israel, 23 And he took up his parable, who were weeping before the door and said, Alas, who shall live" of the tabernacle of the congregawhen God doeth this! tion. 24 And ships shall come from the 7 And when Phinehas the son of coast of Chittim, and shall afflict Eleazar, the 'son of Aaron the Ashur, and shall afflict Eber, and priest, saw it, he rose up from he also shall perish for ever. amongst the congregation, and * 25 And Balaam rose up, and took a javelin in his hand : went and returned to his place : 8 And he went after the man and Balak also went his way. of Israel into the tent, and thrust both of them through, the mati CHAP. XXV. of Israel, and the woman through 1 The Israelites' whoredom and her belly : So the plague was idolatry. 6 Zimri and Cozbi stayed from the children of Israel. 'slain. 9 And those that died in the plague, were twenty, and four And Israel abode' in Shittim, thousand. and the people began to commit 10 And the LORD spake unto whoredom with the daughters of Moses, saying, Moab. Il Phinehas the son of Eleazar, 2 And they called the people the son of Aaron the priest, hath unto the sacrifices of their gods: turned my wrath away from the and the people did eat, and bowed children of Israel (while he was down to their gods. zealous for my sake among them,) 3 And Israel joined himself unto that I consumed not the children Baal-peor : and the anger of the of Israel in my jealousy: Lord was kindled against Israel. 12 Wherefore say, Behold, I 4 And the Lord said unto Moses, give unto him my covenant of Take all the heads of the people, peace. and hang them up before the LORD 13 And he shall have it, and his against the sun, that the fierce seed after him, even the covenant their original, nor their end; and that, because this people shaft dwell alone; t. e. they are the only, and peculiar people of God, chosen for his particular worship: as mentioned, in Leviticus, chap, xx. ver. 26, “ And I have severed you from other people, that ye should be mine." And, therefore, being God's peculiar people, they are under his immediate protection ; consequendy, i is not possible to burt them. And, after having mentioned their pre-eminence, he concludes thus: “Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his." My only desire to die is, that my end may be like bis-like Israel--because they are the portion of the Lord, and continually adhere to him, especially in the latter days, at the coming of the true Messiab: as mentioned, in Isaiah, chap. lix. ver. 20. “And the redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from “ transgression in Jacob, saith the Lurd." 22 כה 20 וַיַּרְא אֶת־־עֲמָלֵק וַיִּשָּׂא מְשָׁלְוֹ וַיֹּאמַר רֵאשִׁית פּוֹיִם עֲמָלֵק וְאַחֲרִיתוֹ עֲרֵי אֹבֵד : 21 וַיַּרְא אֶת־הַקֵינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר אֵיתָן מְוֹשָׁבֵךְ וְשִׂים בַּפֶלֶעקְנָּךְ: 22 כִּי אִם־ יִהְיֶה לְבֶעַר קָיִן עַד־מָה אַשוּר תִּשְׁבָּךְ: 23 וַיִּשָּׂא מָשָׁלו וַיֹּאמַר אוֹי מִי יִחְיֶה מִשְׂמָוֹ אֵל : 24 וְצִים מִיךְ כִּתִּים וְעִנְוּ אַשׁוּר וְענּוּ-עֶבֶר וְגַם־־הוּא עֲדֵי אֹבֵךְ: 25 וַיָּקָם בִּלְעָם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לְמִקְמוֹ וְגַם־בָּלָק הָלַךְ לְדַרְכּוֹ : פ וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשְׁטִים ויחל הָעם לזנות אל־ בְּנָוֹת מוֹאָב: 2 וַתִּקְרֶאן לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן רַאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהֵיחֵן : 3 וַיַּעֲמֵד יִשְׂרָאֵל לְבָעַל פְּעוֹר וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל : 4 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה קח אֶת־־כָּל־־רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקע אוֹתָם לַיהיָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֶׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל: 5 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־שְׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הָרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים, לְבַעַל פְּעוֹר :. 6 וְהִנֵּה אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּא וַיַּקְרֵב אֶל־אֶחָיו אֶת־הַמִּדְיָנִית לְעֵינֵי משֶׁה וּלְעֵינֵי כָּל־רְעֲדַת בְּנֵי־ מפטיר יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה בֹכִים פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֶד: 7 ווֹרְא פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה וַיקח רְמַח בְּיָדוֹ : 8 וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקְבָּה וַיִּדְקר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־הָאִשֶׁה אֶל־ קְבָתָה וַתָּעָצַר הַמַאֲפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 9 וַיִּהְיוּ הַמַּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף : 5 10 סדר פינחס זעירא 11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־־משֶׁה לֶאמֶר : 11 פִינְחָס בֶּן־ אֶלְעָזָר בֶּן־־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הֵשִׁיב אֶת־חֲמָתִי מעל בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקַנְאוֹ אֶת־־קִנְאָתִי בְּתוֹכָם וְלֹא־ בְלִיתִי אֶת־בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּקִנְאָתִי: 12 לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי כֹּהֵן לֶוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם: 13 וְהָיְתָה לוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו T :1" |