Sivut kuvina
PDF
ePub

habitations, which I give unto you.

13 All that are born of the 3 And will make an offering by country, shall do these things after fire unto the LORD, a burnt-offer- this manner, in offering an offering or a sacrifice, in performing * ing made by fire of a sweet savour a vow, or in a free-will-offering, unto the Lord. or in your solemn feasts, to make 14 And if a stranger sojourn a sweet savour unto the Lord, of with you, or whosoever be among the herd, or of the flock :

you in your generations, and will 4 Then shall ' he that offereth offer an offering made by fire of a his offering unto the LORD, bring : sweet savour unto the LORD; as a meat-offering of a tenth deal of ye do, so he shall do. flour mingled with the fourth part i 15 One ordinance shall be both of an hin of oil.

for you of the congregation, and 5 And the fourth part of an hin also for the stranger that sojournof wine for a drink-offering shalt eth with you, an ordinance for thou prepare with the burnt-offer- ever in your generations; as ye ing, or saerifice for one lamb. are, so shall the stranger be before

6 Or for a ram, thou shalt the LORD. prepare for a meat-offering, two 16 One law, and one manner tenth-deals of flour mingled with shall be for you, and for the stranthe third part of an hin of oil. ger that sojourneth with you.

7 And for a drink-offering, thou 17 | And the Lord spake unto shalt offer the third part of an hin · Moses, saying, of wine, for a sweet săvour unto 18 Speak unto the children of the LORD.

Israel, and say unto them, When 8 And when thou preparest a ye come into the land | whither I bullock' for a burnt-offering, or bring you, for a sacrifice in performing a vow, 19 Then it shall be, that when or peace-offerings unto the LORD, ye eat of the bread of the land,

9 Then shall he bring with a ye shall offer up an heave-offering bullock a meat-offering of three unto the LORD. tenth deals of flour mingled with 20 Ye shall offer up a cake of half an hin of oil.

the first of your dough, for an 10 And thou shalt bring for a "heave-offering: as ye do the heavedrink-offering half an hin of wine, offering of the threshing-floor, so for an offering made by fire of a shall ye heave it. sweet savour unto the LORD.

21 Of the first of your dough 11 Thus shall it be done for one ye shall give unto the Lord, an bullock, or for one ram, or for a

heave-offering in your generations. lamb, or a kid.

22 And if ye have erred, and 12 According to the number not observed all these command. that ye shall prepare, so shall ye ments which the LORD hath spoken do to every one, according to their unto Moses; number.

23 Even all that the LORD hath

* Heb. Separating. This means, immediately after their entering into it. I do not know whether the small difference the English translator makes of leaving out be, in the second expression, is sufficient to make that distinction ; for which reason I shall correct it thus:-" On your entering into the land, &c." conceiving my branslation to be more literal. .

10

מְוֹשְׁרֹתֵיכֶם אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם: וַעֲשִׂיתֶם אִשֶׁה לַיהוָה עֹלָה אוֹ־זֶבַח לְפַלֶא־נֶדֶר אִוֹ בִנְדָרָה אוֹ בְּמַעֲדֵיכֶם לעשׂות רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה מִן־־הַבָּקָר אוֹ מִן־־הַצְאן : 4 וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ לַיהוָה מִנְחָה סְלֶת עָשָׂרון בָּלוּל בִּרְבִעִת הַהִין שֶׁמֶן : 5 וְיַיִן לַנָּסֶךְ רְבִיעִת הַהִין תַּעֲשֶׂה עַל־הָעלֶה אוֹ לַזֶבַח לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד : 6 אוֹ לָאַיִל

תַּעֲשֶׂה מִנְחָה סְלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים בְּלוּלָה בַשֶׁמֶן שְׁלִשִׁית חמישי הַהִין : 7 וְיַיִן לַמֶּלֶךְ שְׁלִשַׁיִת הַהִין תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ

לַיהוָה : 8 וְכִי־תַעֲשֶׂה בֶן־בָּקֶר עֹלָה אוֹ־זֶבַח לְפַלֶא־ נְדֶר אִוֹלִשְׁלָמִים לַיהוָה: 9 וְהִקְרִיב עַל־־בֶּן־־הַבָּקָר מִנְחָה סְלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים בָּלוּל בַּשֶׁמֶן חֲצִי הַהִין :

וְײַן תַּקְרִיב לַבֶּסֶךְ חֲצִי הָהִין אִשֶׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה: 11 כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשׁוֹר הָאֶחָד אוֹ לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ־לשה בַּכְּבָשִׂים אוֹ בָעַזִים: 12 בַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כָּכָה תַּעַשׂוּ לְאֶחָד כְּמִסְפָּרָס : 13 כָּל־הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה־כָּכָה אֶת־אֵלֶה לְהַקְרִיב אִשֶׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה: 14

וְכִי־ לָנוּר אִתְּכֶם רִ אוֹ אֲשֶׁר־בְּתוֹכְכֶם לְדרתֵיכֶם וְעָשָׂה אִשֶׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כֵן יַעֲשֶׂה: 15 הַקְהָי חקה אַחַת לָכֶם וְלַבֵּר הַפָּר חֲקַת עוֹלָם לְדרתֵיכֶם כָּכֶסֶ כָּגֵר יִהְיֶה לָפְנֵי יְהוָה : 16 תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד

יִהְיֶה לָכֶם וְלַבֵּר הַגָּר אִתְּכֶם : ששי 17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לַאמְר: 18 דַבֵּר אֶל־בְּנֵי

יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבָאֲכֶם אֶל־הָאֶרֶץ, אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָה : 19 וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלָּחֵם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה: 20 רֵאשִׁית עֲרְלֹתֵלֶם חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה כִּתְרוּמַת גְרֶן בֶּן תָּרִימוּ אֹתָהּ : 21 מֵרֵאשִׁית עֲרִסְתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדָרְתֵיכֶם:

22 וְכִי תִשְׁגוּ וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶה אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל-משֶׁה: 23 אֶת כָּל־־אֲשֶׁר

פ

21

ס

23

into the land concerning which I unto all the children of Israel: sware to make you dwell therein, and the people mourned greatly. save Caleb the son of Jephunneh, 40 [ And they rose up early in and Joshua the son of Nun.

the morning, and gat them up 31 But your little ones, which ye into the top of the mountain, said should be a prey, them will I saying, Lo, we be here, and will bring in, and they shall know the go up unto the place which the land which ye have despised. LORD hath promised : for we have 32 But as for you, your carcases

sinned. they * shall fall g in this wilderness. 41 And Moses said, Wherefore

33 And your children shall wan- now do ye transgress the comder in the wilderness forty years, mandment of the LORD? but rit and bear your whoredoms, until shall not prosper. your carcases, be wasted in the 42 Go not up, for the LORD is wilderness.

not among you;

that
ye

be not 34 After the number of the days smitten before your enemies.

. in which ye searched the land, 43 For the Amalekites, and the even forty days, (each day for a Canaanites are there before you, year:) shall ye bear your iniquities, and ye shall fall by the sword: even forty years, and ye shall know because ye are turned away from my breach of promise.

the LORD; therefore the LORD 35 I the Lord have said, I will will not be with you. surely do it unto all this 'evil 44 But they presumed to go up congregation, that are gathered unto the hill-top: nevertheless, together against me: in this wilder- the ark of the covenant of the ness they shall be consumed, and LORD, and Moses departed not there they shall die.

out of the camp. 36 And the men which Moses 45 Then the Amalekites, came, sent to search the land, who re- down, and the Canaanites which turned and made all the congre- dwelt in that hill, and smote them, gation to murmur against him, and discomfited them, even - unto by bringing up á slander upon the Hormah. land.

CHAP. XV. 37 Even those men that did "1 The law of sundry offerings. 32 bring up the evil report upon the The sabbath-breaker stoned. 37 land, died by the plague before The law of fringes. the LORD.

ND the and Caleb the son of Jepbunneh, saying, .. which were of the men that went 2 Speak unto the children of to search the land, lived still. Israel, and say unto them, When

39 And Mošės told these sayings ye be come into the land I of your

30 succeed Moses. But Aben Ezra observes, that the reason of Caleb's being mentioned alone, was because Caleb only stilled the people, as mentioned, chap. xii. verse 80. “ And therefore, his reward only is mentioned.

* This pronoun they, is very improper here: and I am almost inclined believe it to be an error of the press.

$ In the Hebrew it is, “ And your carcases you shall fall, &c.” And therefore some object to the word ong you, as redundant, because it would have been sufficient to have said your carcases. To this sume answer, that if it had only said your carcases, it might have been presumed that it had meant the children; because (say they) the children are as the body of the parents : there fore it makes use of that expression, in order to shew that it was they themselves that were to die. But I am of opinion, that the English translation expresses the real sense of the word. * This means, after they should be settled in it.

[ocr errors]

הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ כִּי אִם־ כָּלֵב בֶּן־יִפְנֶה וִיהוֹשֶׁעַ בִּן־נָוּן : 31 וְטַפְּכֶם אֲשֶׁרְ אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת־־הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ: 32 וּפַנְרֵיכֶם אַתֶּם יִפְּלוּ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה : 33 וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְנָשְׂאוּ אֶת־ זְנָוּתֵיכֶם עַד־תם פִּגְרֵיכֶם בַּמִּדְבָּר : 34 בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם יוֹם לַשָׁנָה יְוֹם לַשָׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת־רְעֵנְתֵיכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה וִידַעְתֶּם אֶת־תְּנְוּאָתִי : 35 אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי אִם־לֹאי את אעֶשֶׂה לְכָל־הָעֵדֶה הָרָעָה הַזֹּאת הַנּוֹעָדִים עָלַי בַּמִּדְבָּר

הזֶה יִתָּמוּ וְשָׁם יָמִתוּ: 36 וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלָחמֹשֶׁה ויליכי ק' לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיָּשְׁבוּ וַיִּלְנוּ עָלָיו אֶת־־כָּל־הָעֲרָה

לְהוֹצִיא דִבָּה עַל־הָאָרֶץ : 37 וַיָּמָתוּ הָאֲנָשִׁים מְוֹצִאֵי . דְבַּת־הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְהוָה : 38 גִיהוֹשֵׁעַ בֶּן־נוּן וְכָלֵב בֶּן־יִפְנֶה חָיוּ מִן־הָאֲנָשִׁים הָהֵם הַהִלְכִים לָתוּר אֶת-הָאָרֶץ: 39 וַיְ

39 וַיְדַבֵּר משֶׁה אֶת־־הַדְּבָרִים הָאֵלֶה אֶל־־כָּל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם מְאֹר: 40 וַיִּשְׁכָּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל־רְאשׁ־הָהָר לֵאמֹר הִנֵּנוּ וְעָלֵינוּ אֶל־־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־־אָמַר יְהוָה כִּי חָטָאנוּ : 41 וַיֹּאמֶר משֶׁה לָמָּה זֶה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־פִּי יְהוָה וְהִוא לֹא תִצְלָח: 42 אַל־תַּעֲלוּ כִּי אֵין יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִּנָּגֶפֿוּ לִפְנֵי אִיְבֵיכֶם: 43 כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב כִּי־עַל־כֵּן שִׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְלֹא־יִהְיֶה יְהוָה עִמָּכֶם: 4 וַיַּעֲפּלוּ לַעֲלוֹת אֶל־ רֹאשׁ הָהָר וַאֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וּמשֶׁה לֹא־מָשׁוּ מֶקֶרֶב הַמַּחֲנֶה: 45 וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם עַד־הַחָרְמָה :

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לֵּאמֹר: 2 דִּבֶּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל--אֶרֶץ

OT

1.-: 1

פ

טו

- 14 And they will tell it * to the 22 Because all those meń which inhabitants of this land; for they have seen my glory, and my have heard that thou Lord art miracles which I did in Egypt, and among this people, that thou Lord in the wilderness, and have temptart seen face to face, and that thy, ed me now these ten times, and cloud ståndeth over them, and have not hearkened to my voice : that thou goest before them, by 23 Surely they shall not see the day-time in a pillar of a cloud, land which I sware unto their and in a pillar of fire by night. fathers, neither shall any of them

15 Now if thou shalt kill all that provoked me, see it : this people, as one man, then the 24 But my servant Caleb $$-benations which have heard the same cause he had another spirit with of thee, will speak, saying, him, and hath followed me fully,

16 Because the Lord was not him will I bring into the land, able to bring this people into the whereunto he went; and his seed land which he sware unto them, shall possess, it. therefore he hath slain them in 25 (Now the Amalekites, and the wilderness §:

the Canaanites, dwelt in the valley;) 17 And now, I besecch thee, let To-morrow turn ye, and get ye the power of my Lord be great 1, Lord be great I, into the wilderness, by the way

of according as thou hast spoken, the Red-sea; . saying,

26 q And the LORD spake unto 18 The Lord is long-suffering, Moses, and unto Aaron, saying, and of great mercy, forgiving 27 How long shalt I bear with iniquity and transgression, and this evil congregation which murby no means clearing the guilty, mur against me? I have heard the visiting the iniquities of the fathers murmurings of the children of upon the children, unto the third Israel which they murmur against and fourth generation ||.

me. 19 Pardon , I beseech thee, the 28 Say unto them, As truly as iniquity of this people, according I live, saith the Lord, as ye have unto the greatness of thy mercy, spoken in mine ears, so will I do and as thou hast forgiven this people, from Egypt, even until 29 Your carcases "shall fall in

this wilderness; and all that were 20 And the Lord said, I have numbered of, you, according to pardoned according to thy word: your whole number, from twenty

21 But as truly us I live **, all years old and upward, which have the earth shall be filled with the murmured against me. ' glory of the LORD,

to you:

now.

30 Doubtless ye shall not come

• Scripture doth not mention here what it is they will say concerning them, but it referreth to. the speech in ver. 16, which they would make jointly with all the other nations that have heard the Lord's report; but here follows a further narrative of what came to their knowledge of God's wonderful works in their favour.

This speech they would make in conjunction with the Egyptians, as explained in ver. 14. * This means that his attribute of mercy may prevail aver bis attribute of strict justice; as it might be said, speaking of men, that he is mighty who can subdue his passion or anger.

| This is understood as an act of mercy; meaning, that, through God's great mercies, their punishment might be deferred, to be executed on them by degrees in succeeding ages, in order to prevent a total extermination.' Vide observations on Exodus, chap. xx. ver. 5.

This generally means, in Scripture, to postpone the punishment, as appears by ver. 20. ** It appears by this oath, that the meaning is, that he will spare them from utter destruction.

$$ It may seem a matter of surprise, wby God did not mention Joshua also. To this Nachmanides answers, that the reward of Joshua was not proper to be mentioned at present, because he was

« EdellinenJatka »