Sivut kuvina
PDF
ePub

פ

5

9

10 :

אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל-משֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל : 5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לַאמְרִ: 6 דַּבֵּר אֶל־־בְּנֵי ישרָאֵל אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל־חַטאת הָאָדָם לִמְעָל מַעַל בַּיְהוָה וְאֶשְׁמָה הַנָּפֶשׁ הַהִוא : 7 וְהִתְוַדּוּ אֶת־חַטָאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וְהֵשִׁיב אֶת־אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִישִׁתוֹ יֹסֶף עָלָיו וְנָתַן לַאֲשֶׁר אָשָׁם לוֹ : 8

8 וְאִם־ אֵין לָאִיש גאַל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו הָאָשָׁם הַפּוּשָׁב לַיהוָה לַכּהֵן מִלְבַד אֵיל הַכִּפּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶר־בּוֹ עָלָיו : 9 וְכָל־תְּרוּמָה לְכָל־קָדְשִׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־־יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן לֹוֹ יְהִיךְ :

וְאִישׁ אֶת-קָדָשָׁיו לְוֹ יִהְיוּ אִישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּן לַכֹּהֵן לִי יִהְיֶה : רביעי 11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לֵאמֹר : 12 דִּבֶּר אֶל־־בְּנֵי

יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי־תִשְׂטֶה אִשְׁתו וּמַעֲלֶה בְוֹ מָעַל : 13 וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת--זרע וְנֶעְלָם מֵעֵינִי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵר אֵין בָּה וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה: 14 וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ־עָבַר עָלָיו רוּחַ־ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִיא לֹא נִטְמָאָה: 15 וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ אֶל־הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת קָרְבְּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירֶת הָאֵיפָה קֶמַח שְׁערִים לֹא־יִאק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא־ יִתֵּן עָלָיו לְבנָה כִּי־־מִנְחַת קְנָאֹה הוּא מִנְחַת זִכָּרון מַזְכֶּרֶת עָון : 16 וְהִקְרִיב אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהֶעֶמְדָה לִפְנֵי יְהוָה: 17 וְלָקְח הַכֹּהֵן מַיִם קְדֹשִׁים בִּכְלִי־חָרֶשׂ וּמִן־ הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן יקח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל־־הַמָּיִם: 18 וְהֶעמִיד הַכֹּהֵן אֶת־־הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וּפָרַע אֶת־רִאשׁ הָאִשָּׁה וְנָתַן עַל־־כַּפֶּיהָ אֶת מִנְחַת הַוּכָּרוֹן מִנְחַת קְנָאֹת הִוא וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי חַמָּרִים הַמְאָרְרִים: 19 וְהִשְׁבִּיעַ אֹתָה הַכֹּהֵן וְאָמַר

13

[ocr errors]

1

19

[ocr errors]
[ocr errors]

35 From thirty years old and bered of them after their families, upward even unto fifty years old, . were three thousand and two every one that entereth into the hundred: service for the work in the taber- 45 These be those that were nacle of the congregation.

numbered of the families of the 36 And those that were number- sons of Merari: whom Moses and ed of them by their families, were Aaron numbered, according to two thousand seven undred and the word of the LORD by the hand fifty.

of Moses. 37 These were they that were 46 All those that were numbernumbered of the families of the ed of the Levites, whom Móses Kohathites, all that might do and Aaron and the chief of Israel service in the tabernacle of the numbered, after their families, congregation; which Moses and and after the house of their fathers; Aaron did number, according to 47 From thirty years old and the commandment of the Lord upward even unto fifty years old, by the hand of Moses.

every one that came to do the 38 And those that were number- service of the ministry *, and the ed of the sons of Gershon, through- service of the burden in the taberout their families, and by the nacle of the congregatiop; house of their fathers;

48 Even those that were num39 From thirty years old and bered of them were eight thousand upward even unto fifty years old, and five hundred and fourscore. every one that entereth into the 49 According to the commandservice, for the work in the taber-" ment of the LORD, they were nacle of the congregation.

numbered by the hand of Moses, 40 Even those that were num- every one according to his service, bered of them, throughout their and according to his burden: thus families by the house of their were they numbered of him as the fathers, were two thousand and Lord commanded Moses. six hundred and thirty.

CHAP. V. 41 These are they that were 1 The unclean put out of the camp. numbered of the families of the 5 Restitution enjoined. 11 The sons of Gershon, of all that might trial of jealousy. do service in the tabernacle of the congregation ; whom Moses and AND the Lord spake unto Moses, Aaron did number, according to saying, the commandment of the LORD. 2 Command the children of

42 I And those that were ' Israel, 'that they put out of the numbered of the families of the camp every leper, and every one sons of Nerari, throughout their that hath an issue, and whosoever families by the house of their is defiled by the dead. fathers,

3 Both male and female shall 43 From thirty years old and ye put out, without the camp shall upward even unto fifty years old, ye put them; that they defile not every one that entereth into the their camps in the midst whereof service, for the work in the taber- I dwell, nacle of the congregation;

[ocr errors]

4 And the children of Israel did 44 Even those that were num

so, and put them out without the

* In Hebrew 7713y ngay denotes the service of service; which, according to Jarchi, was the playing on the musical instruments; and whịch, says he, may be very properly called the service of ministry, as being an appendage to the other service,

37

!

40

42

.

אֲבֹתָם: 35 מִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לִצְבָא לַעֲבדָה בְּאֹהֶל מוֹעֶד: 36 וַיְהִיוּ פְקְדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם אַלְפַּיִם שְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשִׁים : 37 אֵלֶה פְקוּדֵי מִשְׁפַּחַת הַקְהָתִי כָּל־הָעבֶד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה:

38 וּפְקוּדֵי בְּנֵי גָרֶשׁון לְמִשְׁפְּחוֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם: 39 מִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־ חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצְבָא לַעֲבדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:

וַיְהִיוּ פְקְדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים: 41 אֵלֶה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גרשון כָּל־הֶעבֶד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּמֶר משֶׁה וְאַהֲרֹן על־פִּי יְהוָה: 42 וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם : 43 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצְבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֶר : 44 וַיִּהְיוּ פְקְדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם: 45 אֵלֶה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־משֶׁה : 46 כָּל־־הַפְּקְדִים אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַחֲרָן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם: 47 מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעֶר בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לָעבֹד עֲבדָת עֲבדָה וְעבֹדַת מַשָׂא בְּאהֶל מוֹעֶר : 48 וַיִּהְיוּ פְקְדֵיהֶם שְׁמֹנַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּשְׁמֹנִים: 49 עַל־־פִי

יְהוָה פָּקָר אוֹתָם בְּיַד משֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבָדָתוֹ שלישי וְעַל־מַשָׂאוֹ וּפְקְדֵיוּ אֲשֶׁר צִנָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה : פ

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: 2 צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְחוּ מִן־הַמַּחֲנֶה כָּל־־עֶרְבַּע וְכָל־זָב וְכָל טָמֵא לָנָפֶשׁ: 3 מִזָכֶר ער־נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ אֶל־־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְחוּם וְלֹא יְטַמְאוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם אֲשֶׁר אֲנִי שׁכֵן בְּתוֹכָם: 4 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְשַׁלְחוּ אוֹתָם

ה

[ocr errors]

20 But they shall not go in families of the sons of Gershon, in to see when the holy things are the tabernacle of the congregacovered, lest they die.

tion: and their charge shall be 21 | And the LORD spake unto under the hand ** of Ithamar the Moses, saying,

son of Aaron the priest. 22 Take also the sum of the sons 29 | As for the sons of Merari, of Gershon, throughout the houses thou shalt.number them after their of their fathers by their families. families, by the house of their

23 From thirty years old and fathers : upward, until fifty years old shalt 30 From thirty years old and thou number them; all that enter upward, even unto fifty years old in * to perform the service, to do shalt thou number them, every the work in the tabernacle of the one that entereth into the service congregation.

to do the work of the tabernacle 24 This is the service of the of the congregation. families of the Gershonites, to 31 And this is the charge of serve, and for burdens s.

their burden, according to all the 25 And they shall bear the service in the tabernacle of the curtains of the tabernacle, and the congregation; the boards of the tabernacle of the congregation, his tabernacle, and the bars thereof, covering and the covering of the and the pillars thereof, and sockets badger's skins that is above upon it, thereof. and the hanging for the door of the 32 And the pillars of the court tabernacle 1 of the congregation.

round about, and their sockets, and 26 And the hangings of the their pins, and their cords, with all court, and the hanging for the their instruments, and with all door of the gate of the court || their service : and by name ye shall which is by the tabernacle and by reckon the instruments of the the altar round about, and their charge of their burden ff. cords, and all the instruments of 33 This is the service of the their service, and all that is made families of the sons of Merari, for them; so shall they serve. according to all their service in

27 At the appointment of Aaron the tabernacle of the congregation and his sons, shall be all the under the hand of Ithamar the service of the sons of the Gershon- son of Aaron the priest. ites, in all their burdens, and in 34 | And Moses and Aaron all their service 1: and ye shall and the chief of the congregation appoint unto them in charge all numbered the sons of the Kohatheir burdens.

thites, after their families, and 28 This is the service of the after the house of their fathers;

Which were received into the company of them that ministered in the tabernacle of the congregation.

Heb. Carriage. Which vail hanged between the sanctuary and the court, N Which court composed both the tabernacle of the congregation, and the altar of the burntoffering.

This is meant, that Aaron and his sons should appoint every one to their proper office of wbat they were to carry, and Ithamar in particular was to take care of the replacing of the vessels when the tabemacle pitched, &c.

** Under the charge and oversight.

# Every one was charged to carry such a number of the boards, or pillars, and which was mentioned particularly by the sons of Merari, on account of the great weight of their burdens, and to shew that one should not endeavour to lighten bis burden by putting part thereof upon his companion, Nachmanides, 10

S M 2

و

« EdellinenJatka »