Sivut kuvina
PDF
ePub

It transpired that Zarafi had fled, either in the night or in the early morning, after hearing of the complete repulse of the men sent against us. Amongst the scattered articles left on the verandah of his house was an unexploded war rocket, which evidently had been brought in by his men as an example of the things hurled against them.

The prisoners told us that, weeks before, Zarafi, in the fear of defeat, had dispatched all his ivory, cattle, and his reserve gunpowder and most of his women to Mtarika, a big Yao Chief who lives on the Lujenda River far away into Portuguese territory.

Zomba, as I have said, was left on the 23rd October, the principal fighting occurred on the 27th, and Zarafi's town was occupied on the 28th October. Our total loss in this action consisted of the Sikh Havildar-Major (1) and one Yao soldier killed, two Sikhs and three Atonga severely wounded and one porter wounded, besides a graze or two from bullets which had touched two or three of the European officers.

On the 29th October minor expeditions were dispatched against a number of Zarafi's towns, which were taken and destroyed with very little resistance. On the same day also large body of Atonga, under Sergeant-Major Bandawe, was dispatched to the head of Lake Chiuta to follow up Zarafi, as it was thought that he had fled in that direction.

On the 29th, also, we were joined by Captain Steward and Lieutenant A. S. Hamilton, who had captured a few prisoners on the way up from Lake Malombe. One of these prisoners declared that Zarafi, or, any rate, most of his fighting men, had fled to a hill called Lisieti, near the Portuguese boundary at the back of Makanjira's country. In consequence of this information, and with this man as a guide, Major Edwards and about 150 men and most of the European officers set out for Lisieti, a mountain as high, or higher, than Mangoche, viz., about 5,500 feet, and with steep sides. The mountain was ascended by night, and the enemy taken by surprise, so much so that he offered but a feeble resistance as his losses began to be considerable. Zarafi was not found here, however, and the Chief

(1) Nihal Singh, 29th Punjab Infantry.

A la nouvelle de la défaite totale des forces qu'il avait envoyées contre nous, Zarafi avait pris la fuite pendant la nuit ou le lendemain à la pointe du jour. Parmi les objets éparpillés sous la verandah de son habitation, l'on trouva une fusée de guerre intacte que ses hommes lui avaient sans doute rapportée pour lui donner une idée des projectiles dont nous nous servions contre eux.

Les prisonniers nous racontèrent qu'en prévision d'une défaite, il avait, plusieurs semaines auparavant, envoyé tout son ivoire, son bétail, ses réserves de poudre et la plupart de ses femmes chez Mtarika, un puissant chef yao établi sur la rivière Lujenda, à une grande distance dans l'intérieur du territoire portugais.

Nous avions quitté Zomba, comme je l'ai dit, le 23 octobre; la principale rencontre eut lieu le 27, et la ville fut occupée le 28. Nos pertes totales furent l'Havildar-Major des Sikhs (1) et un soldat yao tués, deux Sikhs et trois Atonga blessés grièvement, un porteur blessé; deux ou trois officiers européens avaient en outre. été effleurés par les balles.

Le 29, de petites expéditions furent dirigées sur quelques villages de Zarafi qu'on enleval et détruisit sans grande résistance, tandis qu'une forte troupe d'Atonga, commandée par le sergent-major Bandawe, partait pour l'extrémité du lac Chiuta afin de poursuivre Zarafi qu'on croyait s'être retiré dans cette direction.

Le même jour, nous fûmes rejoints par le capitaine Stewart et le lieutenant A. S. Hamilton, venant du lac Malombe. Ils avaient fait quelques prisonniers en route. L'un de ceux-ci déclara que Zarafi et la plupart de ses hommes avaient fui vers une montagne appelée Lisieti, près de la frontière portugaise et en arrière du pays de Makanjira. Le major Edwards partit dans cette direction avec cet indigène comme guide, ayant sous ses ordres 150 hommes environ et accompagné de la plupart des officiers européens. Lisieti est une montagne plus élevée que le Mangoche; sa hauteur atteint près de 5,500 pieds et ses pentes sont escarpées. L'ascension en fut faite pendant la nuit ; l'ennemi, attaqué par surprise, n'offrit que peu de résistance, ses pertes dès le début de l'attaque ayant été considérables. On ne put

(4) Nihal Singh, du 29e régt d'infanterie Punjab.

residing there was none other than Makandanji, who had fought with us in 1891. He was not captured, however. A large number of prisoners was made, and amongst them were found many slaves who had been captured at different times from the Upper Shiré, Lake Nyasa, and even from Zomba. The people were all set at liberty and sent back to their homes. The total number of slaves recaptured and set at liberty on the Zarafi expedition amounted to twenty-eight, but besides these, 400 people who had been enticed away by Zarafi from the Upper Shiré district at the time of the Liwonde war took advantage of his downfall to return to their old homes. We were a few days too late for the rescue of many slaves, which, in view of our approaching expedition, were sold to coast caravans, and dispatched only five days before we reached Mangoche. One of these slaves, however, inanaged to escape. She was a native of Zomba, and was of much use in giving us information as to the whereabouts of the different towns and Chiefs. Amongst the trophies brought from Lisieti were some heavy slavesticks, which were removed by our men from the necks of women.

Very little loot was taken at Zarafi's, but, to the great joy of the Sikhs, the 7-pounder gun which we had to abandon in our disastrous attack on Zarafi's in 1892, was recovered. This gun was found by Major Bradshaw at a short distance from Zarafi's town, carefully hidden in the forest. Hidden with it were the helmet and sword of a Portuguese officer, apparently one of the two who were murdered at Mtarika's in the early part of 1891. Enormous quantities of food, however, were captured, and served to feed the many fugitives who after Zarafi's defeat hastened to return to their country and begged for peace at our hands. We also captured seven cattle and about 150 goats and sheep.

On the 3rd November Major Edwards, placing Captain Cavendish in command at Zarafi's with a garrison of forty men, left for Fort Johnston with the rest of the troops. I preceded him thither a few hours before, and we both reached that place on the evening of the 3rd November, the distance being about 24 miles.

découvrir Zarafi; quant au chef établi en cet endroit, il n'était autre que Makandanji, qui nous avait combattus en 1891. Il parvint cependant à s'échapper. On fit un grand nombre de prisonniers; parmi eux, beaucoup d'esclaves qui avaient été capturés à différentes époques dans les régions du HautShiré, du lac Nyassa et même à Zomba. Ils furent tous remis en liberté et renvoyés chez eux. Le chiffre total des esclaves libérés pendant notre expédition fut de vingt-huit, mais, 400 individus en outre, qui avaient été enlevés par Zarafi à l'époque de la guerre contre Liwonde, profitèrent de sa défaite pour retourner dans leur pays d'origine. Nous arrivâmes quelques jours trop tard pour pouvoir délivrer les nombreux esclaves qui, en prévision de notre approche, avaient été vendus à des caravanes de la côte et emmenés peu avant notre arrivée au Mangoche. L'un d'eux avait cependant réussi à s'enfuir. C'était une femme, originaire de Zomba, qui nous fut très utile en nous donnant diverses indications sur la situation des différentes villes et sur les chefs qui les occupaient. Parmi les trophées rapportés de Lisieti se trouvaient plusieurs lourdes fourches à esclaves que nos soldats avaient détachées des épaules des prisonnières.

On rapporta fort peu de butin, mais à la grande joie des Sikhs nous rentrâmes en possession de la pièce de 7 que nous avions dû abandonner au cours de notre malheureuse expédition contre Zarafi en 1892. Le major Bradshaw découvrit ce canon, soigneusement caché dans la forêt, à une courte distance de la ville. Il trouva au même endroit le casque et l'épée d'un officier portugais, probablement l'un des deux malheureux qui furent tués près de Mtarika au commencement de 1891. D'énormes quantités de vivres tombèrent cependant entre nos mains; on s'en servit pour nourrir les nombreux fugitifs qui, après la défaite de Zarafi, se hâtèrent de rentrer dans leur pays et vinrent nous supplier de leur donner la paix. Nous prîmes également sept têtes de gros bétail et 150 chèvres et moutons.

Le 3 novembre le major Edwards, ayant laissé le capitaine Cavendish à la garde de la ville avec une garnison de quarante hommes, partit pour le fort Johnston avec le restant des troupes. Je le précédai de quelques heures et nous arrivâmes tous deux à destination dans la soirée du 3 novembre, après avoir parcouru une distance d'environ 24 milles.

Zarafi's country is certainly one of the finest portions of the Protectorate. It is marvellously well watered by countless streams, and is very fertile, in spite of the extraordinary boulders with which it is strewn. I do not know how this appearance can be accounted for. It is as though mighty monoliths, some of them size of those at Stonehenge, had been dropped down from Heaven on a fine range of well forested, grassy hills. Between these great blocks of stone the soil is remarkably rich, and the grass short and in some places turfy. There are patches of dense forest and charming glades here and there free from boulders. On the lower slopes of the hills there are flat shelves of fertile land through which clear streams meander, their banks lined with the beautiful raphia palm. Zarafi's town enjoys about the most remarkable situation of any place in this Protectorate. It is situated on a flat ridge about a quarter of a-mile broad at an altitude of 4,250 feet above the sea. This ridge or neck connects Mangoche Mountain with two great castellated hills of almost equal height. It is a veritable pass into British Central Africa, and on seeing it one can understand the importance attached to Zarafi, as the position which he occupied is the most practicable gate into Nyasaland from the East Coast regions. From his town you can see on the one hand right down the valley of the River Lujenda for a tremendous distance towards the East Coast of Africa; you can descry the long, marshy lake of Chiuta; from another point you can see the Zomba and Chikala Mountains, the whole course of the Upper Shire from near Mpimbi to Lake Malombe, then the whole length of Malombe and the extreme Upper Shiré, and the southeastern gulf of Lake Nyasa up to Cape Maclear, besides gazing westward to the great tablelands of the Angoni. For beauty of views, there is no place in this country to beat it. How far its climate will suit European settlers I cannot say. It is extremely windy, and even at this the hottest season of the year was quite sufficiently cold to be disagreeably chilly at night. Prior to our invasion there must have been a population of at least 25,000 dwelling in and around Zarafi's main town, and the surrounding country was thickly populated, scattered houses being perched on all the heights like chalets in Switzerland.

Le pays de Zarafi est certainement l'un des plus beaux du protectorat. Il est admirablement arrosé par d'innombrables cours d'eau et d'une grande fertilité malgré la quantité extraordinaire de roches dont il est parsemé. Je ne sais comment on explique ce phénomène. On dirait que d'énormes monolithes, semblables à ceux que l'on rencontre à Stonehenge, ont été amoncelés par la nature sur une chaîne de collines boisées et couvertes de gazon. Le terrain entre ces blocs de pierre est d'une extrême richesse, l'herbe y est courte et par endroits humide. Certaines places sont garnies de forêts épaisses; des clairières dépourvues de roches apparaissent çà et là. Des talus de terres grasses bordent le versant inférieur des montagnes; de clairs ruisseaux y serpentent à l'ombre de superbes palmiers raphia. La ville de Zarafi occupe l'une des positions les plus remarquables du pays. Elle s'élève sur un plateau d'un quart de mille de large environ et à une altitude de 4,250 pieds au-dessus du niveau de la mer. Ce plateau relie le mont Mangoche à deux grandes collines aux cimes crénelées, d'une hauteur à peu près égale; il constitue une véritable voie d'accès dans l'Afrique centrale britannique et l'on peut à première vue se rendre compte de l'importance attachée à cette position par laquelle passe la route la plus praticable des régions de la côte orientale vers le Nyassaland. De ce point, la vue s'étend à une distance énorme sur la vallée de la Lujenda vers la côte africaine et sur les eaux marécageuses du lac Chiuta; l'on aperçoit d'autre part les montagnes de Zomba et de Chikala, le cours entier du Shiré supérieur, des environs de Mpimbi jusqu'au lac Malombe, le lac lui-même dans toute son étendue et le golfe sud-ouest du lac Nyassa jusqu'au cap Maclear; enfin, à l'ouest se dressent les hauts plateaux du pays des Angoni. Au point de vue de la beauté du paysage, on ne trouve rien de comparable dans ces régions. Je ne saurais dire si le climat convient à l'Européen. Les vents y sont très forts, et quoique l'on fût à ce moment dans la saison la plus chaude de l'année, le froid était assez intense pour se faire sentir désagréablement la nuit. Avant notre arrivée, la population établie dans la capitale de Zarafi et aux environs devait compter au moins 25,000 âmes; quant au pays d'alentour, il était très peuplé et l'on apercevait des habitations perchées comme des chalets suisses sur toutes les hauteurs.

The bulk of Zarafi's people belong to the Anyanja stock, and with all these we have now made peace, and they have come in to settle down in their old homes. The dominant race, however, was Yao, and most of them have fled with Zarafi, and may not care to return under the very stringent conditions of disarmament which I shall feel compelled to impose.

Upon reaching Fort Johnston we found that Mponda, counting too confidently on the power of Zarafi to repel our attack, had already commenced hostilities against us by sending men to attack the Settlement at Monkey Bay, and the town of a friendly Sub-Chief | known as Matewere. As though this provocation was not sufficient, on the day of my arrival at the fort I found two messengers of Mponda's awaiting me with a letter couched in very insolent language, calling on me to withdraw all the Europeans from his country, and insisting that the young boy Chief (1), the real << Mponda » (who had fled with his mother some time before to the village opposite Fort Johnston, should be given up to him, together with such of Mponda's own sons as had come over to the British. At the same time I received a deputation from all Mponda's Headmen who had lived with us on friendly terms during the last few years, and from the mother of the real Chief, together with the little boy himself. They all stated that they were harried by Mponda night after night, and their people were carried off and sold as slaves or else barbarously murdered, and all because they were friendly to the British.

Les populations de Zarafi appartiennent en majorité à la branche des Anyanja; elles vivent toutes actuellement en paix avec nous et sont venues réoccuper leurs anciennes demeures. La race dominante pourtant est d'origine yao; la plupart des indigènes qui en font partie ont fui avec Zarafi et ne chercheront pas à revenir, étant données les conditions sévères de désarmement que je me verrai obligé de leur imposer.

En arrivant au fort Johnston, j'appris que Mponda, confiant dans les forces de Zarafi pour repousser notre attaque, avait déjà commencé les hostilités. Ses hommes étaient allés attaquer les établissements de Monkey Bay et le village d'un petit chef ami, connu sous le nom de Matewere. Comme si cette provocation n'eût pas suffi, je trouvai à mon retour deux messagers qui me remirent de la part de Mponda une lettre très insolente, par laquelle il m'invitait à retirer tous les Européens établis dans son pays et à lui livrer l'enfant de l'ancien chef (1), le véritable Mponda, qui avait fui quelque temps auparavant avec sa mère vers un village situé en face du fort Johnston. Il réclamait en outre la remise des autres fils de Mponda qui pouvaient s'être réfugiés chez les Anglais. Je reçus en même temps une députation composée de tous les Headmen de Mponda qui avaient vécu en bons termes avec nous pendant le cours des dernières années, ainsi que la mère du véritable chef, accompagnée de son fils. Tous me déclarèrent qu'ils étaient en butte chaque nuit aux vexations de Mponda, que leurs gens leur étaient enlevés et vendus comme esclaves out tués d'une façon barbare, uniquement parce qu'ils étaient favorables aux Anglais.

Je fis répondre à Mponda que s'il voulait éviter des désagréments, il agirait sagement en se rendant de sa personne au fort Johnston; en même temps que je renvoyais ses messa

In reply to Mponda's two messengers, I sent back word to him that if he wished to avoid worse things he had better at once surrender himself at Fort Johnston, and close on the heels of the messengers I dispatched Majorgers, je chargeai le major Edwards d'aller avec Edwards, with a force of 400 men, to capture Mponda's position in the circle of hills called Mauni. Mponda, seeing the force I had sent against him, thought he had better comply with my message, and, evading the force, came down to Fort Johnston with his wives in

() Mponda is not the son or heir of the old Mponda, but was only declared by that Chief on his death-bed to be regent during the minority of the young boy who was to succeed him. The present Mponda, however, was very anxious to « suppress » the legitimate heir and rule in his own right.

400 hommes s'emparer de la position qu'il occupait au centre d'un groupe de collines du nom de Mauni. Mponda, à la vue des forces que j'avais expédiées contre lui, jugea prudent de se rendre à mon invitation, et esquivant le major Edwards et sa troupe, arriva

(1) Mponda n'est pas le fils ni le successeur du vieux Mponda; celui-ci à son lit de mort l'avait seulement désigné pour exercer la régence pendant la minorité de l'enfant qui devait lui succéder. Le Mponda actuel cherche à faire disparaitre l'héritier légitime afin de pouvoir régner à sa place.

canoes, and surrendered himself at 2 o'clock, on the morning of the 6th November. I saw him later on, and told him that, in consequence of his having surrendered himself, and thus prevented considerable bloodshed, I would grant him the most favourable terms that I could, which would be to secure to him as far as I was able for his own use all his private property, and whilst removing him altogether from Lake Nyasa, I would assign to him a pleasant and suitable place to live at, and, if he made no attempt to escape, would treat him as a prisoner at large. I told him it was out of the question his ever returning to Lake Nyasa, but that I should henceforth, with your Lordship's permission, recognize the boy Chief as the Chief of Mponda's country, and would appoint a Council of Headmen to act as Regents during his minority.

Major Edwards' party met with a slight resistance in taking Mauni, which was occupied by the more recalcitrant Yaos of Mponda's party, but there was no loss on the side of the British. A large number of prisoners was taken, and I hear that a good many slaves were released. Between 200 and 300 lbs. of gunpowder and 42 guns have been captured, together with a small quantity of ivory and a large herd of cattle.

As soon as I learned that everything had gone off satisfactorily in connection with the expedition against Mauni, I left Fort Johnston on the 7th, and arrived at Zomba on the 9th November.

In regard to Mponda's affairs, it may be thought that perhaps I might have done more wisely to have caused the native Chieftainship to cease with the deposition of Mponda, but I felt that, in view of the persistent support that we had received during four years from a large section of Mponda's Headmen and people, and especially from the mother of the young Chief, who is the rightful heir, it would be decidedly unfair to deprive them of a privilege they much value-being governed in their own internal affairs by themselves. As all the people referred to have for several years past paid the hut tax, and comported themselves in a thoroughly friendly manner, it is evident that they should not be treated as a conquered people, but as allies, and be treated quite differently to the recalcitrant Yaos who hung about Mponda and gradually weaned him from his friendship with the

en canot au fort Johnston, accompagné de ses femmes. I fit sa soumission le 6 novembre, à 2 heures. Je le vis peu après et lui déclarai que, eu égard à sa soumission volontaire, qui nous avait épargné des pertes sérieuses, je lui accorderais les conditions les plus favorables possible, c'est-à-dire que je lui garantirais, pour autant que je le pourrais, l'usage de ses propriétés privées; que tout en l'éloignant du lac Nyassa, je lui assignerais une résidence convenable et que je le traiterais en prisonnier libre sur parole s'il ne cherchait pas à s'échapper. Je lui fis savoir également qu'il ne pouvait être question pour lui de revenir au lac Nyassa, mais qu'avec l'assentiment de Votre Seigneurie je reconnaitrais le fils de Mponda comme le chef du pays et que j'instituerais un conseil d'Headmen chargé d'exercer la régence durant sa minorité.

Le major Edwards rencontra quelque résistance en occupant Mauni, défendu par les Yaos les plus résolus du parti de Mponda, mais il n'eut pas de pertes à subir. Il fit un grand nombre de prisonniers et délivra, comme je l'ai appris depuis, de nombreux esclaves. 200 à 300 livres de poudre et 42 fusils ainsi qu'une petite quantité d'ivoire et un grand troupeau de bestiaux tombèrent entre ses mains.

Dès que je fus rassuré sur la manière dont s'était accomplie l'expédition qui avait la position de Mauni pour objectif, je quittai le fort Johnston le 7 novembre et arrivai à Zomba le 9 du même mois.

Pour en revenir à l'affaire de Mponda, on jugera peut-être que j'aurais mieux fait en engageant les chefs indigènes à renoncer à sa déposition. J'estimai toutefois que, étant donnée l'assistance que pendant quatre années nous n'avions cessé de recevoir d'une grande partie des Headmen et des populations de Mponda, ainsi que de la mère du jeune chef, l'héritier légitime, il eût été peu équitable de leur refuser le privilège, auquel ils tenaient beaucoup, de pouvoir se gouverner euxmêmes. Tous ces gens ayant depuis plusieurs années payé la taxe des paillotes et s'étant montrés pleins d'amitié à notre égard, nous ne pouvions évidemment les traiter en peuple conquis; ils étaient pour nous des alliés et nous devions nous conduire vis-à-vis d'eux tout autrement que vis-à-vis des Yaos insoumis qui tenaient pour Mponda et l'avaient insensiblement détaché de l'amitié des Anglais.

« EdellinenJatka »