Nasidien. Mafidien, ein Herr von hohem Stande, Ergrübeite fich täglich neue Pein, Und hielt es sich für keine kleine Schande, Wie ist ihr Schlaf? hört man den Doctor fragen, Acht Stunden lang. Noch fehlt die Agrypnie.* Eie essen? Stark, ja bey kaum leerem Magen. Das nennen wir, auf griechisch, Bulimie. 2 Ach freylich ist der Menschen kurzes Leben Mit Noth beschwert, wie Avicenna spricht. Der Fraß! der Schlaf! allein sie sorgen nicht: In kurzer Zeit will ich schon beydes heben. Turpill. urpill, der reiche Filz, gab einmal, doch im Traum, Ein königliches Mahl, und hatte funfzig Gäste. Aus Cypern war der Wein bey diesem Freudenseste. Der Schüsseln Menge fand nicht auf der Tafel Raum. $ 4 Hora namque feptima tu moriturus es: Zugleich Philoxenumque fubjeciffe: Ad finem perducta mihi funt omnia, O Medice, ac jamdudum recte difpofita: Dithyrambos relinquo, Deorum virtute, in ætatem Hos Mufis coalumnis meis dedico: Curatores illorum effe volo Bacchum, ac Venerem : Zugleich sieht er sich selbst im besten Stußerkleide. Lysimachus und Philippides. As zu hund Gluck befall, Is Wiß zu Würden half, die Weisheit der Poeten Und mancher König ohn Erröthen Nimm, sprach der Held, an meiner Länder Heil, An allem, was ich habe, Theil! Philippides verseßt: So müßt ich mich bequemen, Doch was du mir bestimmst, verehr ich dankbarlich: Abdallah. sbdallah, Hassans Sohn, der vor dem Großvizier, Wie vor dem Mahomet, sich bis zur Erde krümmte, Fleht um ein reiches Umt, das der dem Seraskier, Dem Bascha Bajazet, freundvetterlich bestimmte. Ihn hört der Großvizier, und sagt geschwinde: Nein. Er dankt. Wie? Dein Gesuch wird gänzlich abgeschlagen! Abdallah kniet, und spricht: Die Huld ist ungemein, Daß ich nicht harren darf, da sie mirs gleich versagen.* Der måßige Eifer des Frontins. rontin, der fast Aesop, an Wuchs und Bildung, glich, Sprang muthig in den Strom, und schwamm recht meisterlich. In: *Nihil æque amarum, quam diu pendere. Aequiore quidamn animo ferunt præcidi fpem fuam, quam trahi. Plerisque autem hoc vitium eft, ambitione prava dif ferendi promiffa, ne minor fit rogantium turba. Quales regia potentiæ miniftri funt, quos delectat fuperbiæ fuæ longum fpe&taculum: minusque fe judicant poffe, Indessen kömmt ein Dieb, bestielt den sichern Schwimmer, Melson. jer Dollmetsch, welcher oft mehr Sprachen, als er wußte, Der schlaue Melson fand durch seine Munterkeit Einst kömmt aus Indien ein schwarzer Abgesandter, Denn keine Sprache war dem Melson unbekannter. Großmächtigste, Dein Ruhm dringt bis in unsre Grånzen. Nur dich verehrt ein jeder Theil der Welt. Wo sollte nicht, in Marmor aufgestellt, Dein Bild und Lob den spåtsten Enkeln glånzen? Dieß hörte Tavernier, der sich im Saal befand. Er sagte: Königinn, was Melson iko_spricht, Wer wird, sprach Melson drauf,den Mischmasch wissen wollen? Mir liegt die Pflicht der Ehrfurcht ob. Die Königinn verdient das Lob: Und hat ers nicht gesagt; so hätt ers sagen sollen. Hobbes. ie meisten hüten nur die Säße, die sie erben, Er irrt zwar oft, doch hat er selbst gedacht. Die las er stets mit Wahl und Unterschied. Die Schulgelehrte halb verstehn, Lectio ejus pro tanto ætatis decurfu non magna; authores verfabat paucos, fed tamen optimos. Homerus, Virgilius, Thucydides, Euclides illi in deliciis erant. Ingentem librorum fupellectilem, qua fuperbiunt Bibliothecæ, non magnifecit, cum mortales plerumque pecorum ritu antecedentium infiftentes veftigiis, vix extra tritas calles & femitas ab ipfis, quorum tutelæ & regimini fubfunt, præftitutas evagari audeant; cum etiam qui omnem Crispin illam Scriptorum varietateın,qua artes & fcientiæ exultant, diligentius introfpiciat, ubique inveniet ejusdemn rei repetitiones infinitas, tractandi modis diver fas, inventione præoccupatas, ut omnia primo intuitu numerofa, facto examine pauca reperiantur. Quin & illud fæpe dicere folitus eft, quod, fi tantum libris incu buiffet, quantum alii e Literatis vulgo faciunt, eadem cum illis ignorantia laboraffet. Vita Thema Hobbes, p. 112. Crispin von Paß. * in kleiner Eigensinn sey Künstlern gern verziehen! |