英詩と日本詩人 |
Kirjan sisältä
Tulokset 1 - 3 kokonaismäärästä 76
Sivu 41
訳詩高山構牛は「たそがれの辞」(明治 31 年 7 月)で「吾れバーンスが詩を読み、『天上のメリーに』と題する一篇に到る毎に、未だ曽て巻を麓ふて哀哭せずんばあらざるなり。」と前置を述べて初連を訳している。構牛は更に Burns のこの詩を次のように解説 ...
訳詩高山構牛は「たそがれの辞」(明治 31 年 7 月)で「吾れバーンスが詩を読み、『天上のメリーに』と題する一篇に到る毎に、未だ曽て巻を麓ふて哀哭せずんばあらざるなり。」と前置を述べて初連を訳している。構牛は更に Burns のこの詩を次のように解説 ...
Sivu 172
影響詩田山花袋の手に成り,同様に影響詩と考えられる。前掲「抒情詩」(明治 30 年)にて発表された。なき人をおもふ。田山花袋きみは世にあらずなり給へどもたちときみたまはいとあきらかにのこりてあるなりおのがころにやさしき言葉とたうとき心それを ...
影響詩田山花袋の手に成り,同様に影響詩と考えられる。前掲「抒情詩」(明治 30 年)にて発表された。なき人をおもふ。田山花袋きみは世にあらずなり給へどもたちときみたまはいとあきらかにのこりてあるなりおのがころにやさしき言葉とたうとき心それを ...
Sivu 384
藤村は「(上)」の冒頭で「ことし秋立ちて洪水旅客の夢をなやませしころ,われ白河を越えてこの地に来り,旅情なぐさめかねてしるしつけたるそぶろぐさのうちに,ラスキンが近世画家論の一節あり,巻は第三,章は第十三なり。」と記述している。
藤村は「(上)」の冒頭で「ことし秋立ちて洪水旅客の夢をなやませしころ,われ白河を越えてこの地に来り,旅情なぐさめかねてしるしつけたるそぶろぐさのうちに,ラスキンが近世画家論の一節あり,巻は第三,章は第十三なり。」と記述している。
Mitä ihmiset sanovat - Kirjoita arvostelu
Yhtään arvostelua ei löytynyt.